II Joao 1:5

E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

E agora eu lhe peço, senhora - não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio - que nos amemos uns aos outros.

Nova Versão Internacional

Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.

Nova Versão Transformadora

E agora, Senhora, te rogo, não como escrevendo-te hum novo mandamento, mas o que desde o principio tivemos, a saber que nuns aos outros nos amemos.

1848 - Almeida Antiga

E agora, senhora, rogo-te, não como se escrevesse um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.

Almeida Recebida

E agora, senhora, rogo-te, não como se escrevesse um novo mandamento, mas enfatizando o que recebemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.

King James Atualizada

And now, my sister, I make a request to you, not sending you a new law, but the law which we had from the first, that we have love for one another.

Basic English Bible

And now, dear lady, I am not writing you a new command but one we have had from the beginning. I ask that we love one another.

New International Version

And now I beseech thee, lady, not as though I wrote to thee a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another.

American Standard Version

II Joao 1

O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade - e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade - ,
por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
05
E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.