II Reis 2:17

Mas eles apertaram com ele, até se enfastiar; e disse-lhes: Enviai. E enviaram cinquenta homens, que o buscaram três dias, porém não o acharam.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Mas eles apertaram com ele, até que, constrangido, lhes disse: Enviai. E enviaram cinquenta homens, que o procuraram três dias, porém não o acharam.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Mas eles apertaram com ele, até se enfastiar; e disse-lhes: Enviai. E enviaram cinquenta homens, que o buscaram três dias, porém não o acharam.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Mas eles insistiram com ele, até que, constrangido, lhes disse: - Podem enviar os homens. E enviaram cinquenta homens, que o procuraram durante três dias, porém não o acharam.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Mas eles insistiram, até que ele mudou de ideia e deixou que fossem. Os cinquenta foram e durante três dias procuraram Elias por toda parte, porém não o acharam.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Mas eles insistiram até que, constrangido, consentiu: "Podem mandar os homens". E mandaram cinqüenta homens, que procuraram Elias por três dias, mas não o encontraram.

Nova Versão Internacional

Mas insistiram tanto que, por fim, constrangido, ele consentiu: ´Está bem, enviem os homens`. Os cinquenta homens procuraram por três dias, mas não encontraram Elias.

Nova Versão Transformadora

Mas elles apertárão com elle, até se envergonhar: e disse-iíi«s, enviai: eenviãrão cincoenta varões, que obuscárão tres dias, porem não o achãrão.

1848 - Almeida Antiga

Mas insistiram com ele, até que se envergonhou; e disse-lhes: Enviai. E enviaram cinquenta homens, que o buscaram três dias, porém não o acharam.

Almeida Recebida

Contudo, eles o importunaram a ponto de aborrecê-lo, e, então, ele consentiu: ´Enviai-os, pois!` E mandaram cinquenta valentes, que o procuraram por três dias sem encontrá-lo.

King James Atualizada

But when they kept on requesting him, he was shamed and said, Send, then. So they sent fifty men; but after searching for three days, they came back without having seen him.

Basic English Bible

But they persisted until he was too embarrassed to refuse. So he said, "Send them." And they sent fifty men, who searched for three days but did not find him.

New International Version

And when they urged him till he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not.

American Standard Version

II Reis 2

O que vendo Eliseu, clamou: Meu pai, meu pai, carros de Israel, e seus cavaleiros! E nunca mais o viu: e, travando dos seus vestidos, os rasgou em duas partes.
Também levantou a capa de Elias, que lhe caíra: e voltou-se, e parou à borda do Jordão.
E tomou a capa de Elias, que lhe caíra, e feriu as águas, e disse: Onde está o Senhor, Deus de Elias? Então feriu as águas, e se dividiram elas para uma e outra banda: e Eliseu passou.
Vendo-o pois os filhos dos profetas que estavam defronte em Jericó, disseram: O espírito de Elias repousa sobre Eliseu. E vieram-lhe ao encontro, e se prostraram diante dele em terra.
E disseram-lhe: Eis que com teus servos há cinquenta homens valentes: ora deixa-os ir para buscar a teu senhor; pode ser que o elevasse o Espírito do Senhor, e o lançasse nalgum dos montes, ou nalgum dos vales. Porém ele disse: Não os envieis.
17
Mas eles apertaram com ele, até se enfastiar; e disse-lhes: Enviai. E enviaram cinquenta homens, que o buscaram três dias, porém não o acharam.
Então voltaram para ele, tendo ele ficado em Jericó: e disse-lhes: Eu não vos disse que não fôsseis?
E os homens da cidade disseram a Eliseu: Eis que boa é a habitação desta cidade, como o meu senhor vê; porém as águas são más, e a terra é estéril.
E ele disse: Trazei-me uma salva nova, e ponde nela sal. E lha trouxeram.
Então saiu ele ao manancial das águas, e deitou sal nele; e disse: Assim diz o Senhor: Sararei a estas águas; não haverá mais nelas morte nem esterilidade.
Ficaram pois sãs aquelas águas até ao dia de hoje, conforme à palavra que Eliseu tinha dito.