Exodo 14:15

Então disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? dize aos filhos de Israel que marchem.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que marchem.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Então, disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que marchem.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

O Senhor disse a Moisés: - Por que você está clamando a mim? Diga aos filhos de Israel que marchem.

2017 - Nova Almeida Aualizada

O Senhor disse a Moisés: - Por que você está me pedindo ajuda? Diga ao povo que marche.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Disse então o Senhor a Moisés: "Por que você está clamando a mim? Diga aos israelitas que sigam avante.

Nova Versão Internacional

Então o Senhor disse a Moisés: ´Por que você está clamando a mim? Diga ao povo que marche!

Nova Versão Transformadora

Então disse Jehovah a Moyses; porque clamas a mim? dize aos filhos de Israel, que marchem.

1848 - Almeida Antiga

Então disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que marchem.

Almeida Recebida

Então o SENHOR indagou a Moisés: ´Por que clamas por mim? Dize aos filhos de Israel que marchem avante!

King James Atualizada

And the Lord said to Moses, Why are you crying out to me? give the children of Israel the order to go forward.

Basic English Bible

Then the Lord said to Moses, "Why are you crying out to me? Tell the Israelites to move on.

New International Version

And Jehovah said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward.

American Standard Version

Exodo 14

E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram seus olhos, e eis que os egípcios vinham atrás deles, e temeram muito; então os filhos de Israel clamaram ao Senhor.
E disseram a Moisés: Não havia sepulcros no Egito, para nos tirares de lá, para que morramos neste deserto? Por que nos fizeste isto, que nos tens tirado do Egito?
Não é esta a palavra que te temos falado no Egito, dizendo: Deixa-nos, que sirvamos aos egípcios? pois que melhor nos fora servir aos egípcios, do que morrermos no deserto.
Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos e vede o livramento do Senhor, que hoje vos fará; porque aos egípcios, que hoje vistes, nunca mais vereis para sempre:
O Senhor pelejará por vós e vos calareis.
15
Então disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? dize aos filhos de Israel que marchem.
E tu, levanta a tua vara, e estende a tua mão sobre o mar, e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
E eis que endurecerei o coração dos egípcios, para que entrem nele atrás deles; e eu serei glorificado em Faraó, e em todo o seu exército, nos seus carros e nos cavaleiros,
E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando for glorificado em Faraó, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
E o anjo de Deus, que ia diante do exército de Israel, se retirou, e ia atrás deles: também a coluna de nuvem se retirou de diante deles, e se pôs atrás deles.
E ia entre o campo dos egípcios e o campo de Israel: e a nuvem era escuridade para aqueles, e para estes esclarecia a noite: de maneira que em toda a noite não chegou um ao outro.