Exodo 14:15

O Senhor disse a Moisés: - Por que você está clamando a mim? Diga aos filhos de Israel que marchem.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que marchem.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Então disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? dize aos filhos de Israel que marchem.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Então, disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que marchem.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

O Senhor disse a Moisés: - Por que você está me pedindo ajuda? Diga ao povo que marche.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Disse então o Senhor a Moisés: "Por que você está clamando a mim? Diga aos israelitas que sigam avante.

Nova Versão Internacional

Então o Senhor disse a Moisés: ´Por que você está clamando a mim? Diga ao povo que marche!

Nova Versão Transformadora

Então disse Jehovah a Moyses; porque clamas a mim? dize aos filhos de Israel, que marchem.

1848 - Almeida Antiga

Então disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que marchem.

Almeida Recebida

Então o SENHOR indagou a Moisés: ´Por que clamas por mim? Dize aos filhos de Israel que marchem avante!

King James Atualizada

And the Lord said to Moses, Why are you crying out to me? give the children of Israel the order to go forward.

Basic English Bible

Then the Lord said to Moses, "Why are you crying out to me? Tell the Israelites to move on.

New International Version

And Jehovah said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward.

American Standard Version

Exodo 14

E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram os olhos e eis que os egípcios vinham atrás deles, e ficaram com muito medo. Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor.
Disseram a Moisés: - Será que foi por não haver sepulturas no Egito que você nos tirou de lá, para que morramos neste deserto? O que foi que você fez conosco, tirando-nos do Egito?
Não foi isso que dissemos a você no Egito: ´Deixe-nos em paz, para que sirvamos os egípcios`? Pois teria sido melhor para nós servir os egípcios do que morrer no deserto.
Moisés, porém, respondeu ao povo: - Não tenham medo; fiquem firmes e vejam o livramento que o Senhor lhes fará no dia de hoje, porque vocês nunca mais verão esses egípcios que hoje vocês estão vendo.
O Senhor lutará por vocês; fiquem calmos.
15
O Senhor disse a Moisés: - Por que você está clamando a mim? Diga aos filhos de Israel que marchem.
E você, levante o seu bordão e estenda a mão sobre o mar. As águas se dividirão, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
Eis que vou endurecer o coração dos egípcios, para que venham atrás de vocês e entrem no mar. Serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros de guerra e nos seus cavaleiros;
e os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando for glorificado em Faraó, nos seus carros de guerra e nos seus cavaleiros.
Então o Anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e passou para trás deles. Também a coluna de nuvem se retirou de diante deles, e se pôs atrás deles,
e ia entre o exército dos egípcios e o exército de Israel. A nuvem era escuridão para os egípcios, mas iluminava a noite para o povo de Israel, assim que, durante toda a noite, os dois exércitos não puderam se aproximar.