Então disse-lhes o rei do Egito: Moisés e Aarão, por que fazeis cessar o povo das suas obras? ide a vossas cargas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, lhes disse o rei do Egito: Por que, Moisés e Arão, por que interrompeis o povo no seu trabalho? Ide às vossas tarefas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então, disse-lhes o rei do Egito: Moisés e Arão, por que fazeis cessar o povo das suas obras? Ide a vossas cargas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então o rei do Egito disse: - Moisés e Arão, por que estão afastando o povo das suas tarefas? Voltem ao trabalho!
2017 - Nova Almeida Aualizada
Aí o rei do Egito disse a Moisés e a Arão: - Por que vocês estão atrapalhando o trabalho do povo? Façam com que aqueles escravos voltem ao trabalho!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas o rei do Egito respondeu: "Moisés e Arão, por que vocês estão fazendo o povo interromper suas tarefas? Voltem ao trabalho! "
Nova Versão Internacional
O rei do Egito respondeu: ´Moisés e Arão, por que distraem o povo de suas tarefas? Voltem ao trabalho!
Nova Versão Transformadora
Então disse-lhes el-Rei de Egypto: Moyses e Aaron, porque fazeis cessar o povo de sua obra? ide a vossos cargos.
1848 - Almeida Antiga
Respondeu-lhes de novo o rei do Egito: Moisés e Arão, por que fazeis o povo cessar das suas obras? Ide às vossas cargas.
Almeida Recebida
No entanto, questionou-lhes o rei do Egito: ´Por que, Moisés e Arão, quereis dispersar o povo dos seus trabalhos? Ide às vossas tarefas!`
King James Atualizada
And the king of Egypt said to them, Why do you, Moses and Aaron, take the people away from their work? get back to your work.
Basic English Bible
But the king of Egypt said, "Moses and Aaron, why are you taking the people away from their labor? Get back to your work!"
New International Version
And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, loose the people from their works? get you unto your burdens.
American Standard Version
Comentários