Isaias 29:3

Porque te cercarei com o meu arraial, e te sitiarei com baluartes, e levantarei tranqueiras contra ti.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Acamparei ao derredor de ti, cercar-te-ei com baluartes e levantarei tranqueiras contra ti.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Porque te cercarei com o meu arraial, e te sitiarei com baluartes, e levantarei trincheiras contra ti.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Acamparei ao redor de você, vou cercá-la de trincheiras e levantarei rampas de ataque contra você.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Deus enviará um exército para atacar a cidade; os soldados inimigos a cercarão e levantarão rampas de ataque contra as muralhas.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Acamparei ao seu redor; eu a cercarei de torres e instalarei contra você minhas obras de cerco.

Nova Versão Internacional

Serei seu inimigo, cercarei Jerusalém e atacarei seus muros. Levantarei torres de cerco e a destruirei.

Nova Versão Transformadora

Porque te cercarei com meu arraial: e te sitiarei com baluartes, e levantarei tranqueiras contra ti.

1848 - Almeida Antiga

Acamparei contra ti em redor, e te sitiarei com baluartes, e levantarei tranqueiras contra ti.

Almeida Recebida

Eu te cercarei com torres e vigiarei ao teu redor. Estabelecerei postos de sítio e erguerei trincheiras contra ti.

King James Atualizada

And I will make war on you like David, and you will be shut in by earthworks, and I will make towers round you.

Basic English Bible

I will encamp against you on all sides; I will encircle you with towers and set up my siege works against you.

New International Version

And I will encamp against thee round about, and will lay siege against thee with posted troops, and I will raise siege works against thee.

American Standard Version

Isaias 29

AI de Ariel, da cidade de Ariel, em que Davi assentou o seu arraial! acrescentai ano a ano, e sucedam-se as festas.
Contudo porei a Ariel em aperto, e haverá pranto e tristeza: e ela será para mim como Ariel.
03
Porque te cercarei com o meu arraial, e te sitiarei com baluartes, e levantarei tranqueiras contra ti.
Então serás abatida, falarás de debaixo da terra, e a tua fala desde o pó sairá fraca, e será a tua voz debaixo da terra, como a dum feiticeiro, e a tua fala assobiará desde o pó.
E a multidão dos teus inimigos será como o pó miúdo, e a multidão dos tiranos como a pragana que passa; num momento repentino isto acontecerá.
Do Senhor dos Exércitos serás visitada com trovões, e com terremotos, e grande ruído, com tufão de vento, e tempestade, e labareda de fogo consumidor.
E como o sonho e uma visão da noite será a multidão de todas as nações que hão de pelejar contra Ariel, como também todos os que pelejarem contra ela e contra os seus muros, e a puserem em aperto.
Será também como o faminto que sonha que está a comer, mas, acordando, sente a sua alma vazia; ou como o sequioso que sonha que está a beber, mas, acordando, eis que ainda desfalecido se acha, e a sua alma com sede: assim será toda a multidão das nações que pelejarem contra o monte de Sião.