Lucas 11:27

E aconteceu que, dizendo ele estas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que mamaste.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Ora, aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava entre a multidão, exclamou e disse-lhe: Bem-aventurada aquela que te concebeu, e os seios que te amamentaram!

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E aconteceu que, dizendo ele essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que mamaste!

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava no meio da multidão, disse a ele, erguendo a voz: - Bem-aventurado o ventre que concebeu você e os seios que o amamentaram!

2017 - Nova Almeida Aualizada

Quando Jesus acabou de dizer isso, uma mulher que estava no meio da multidão gritou para ele: - Como é feliz a mulher que pôs o senhor no mundo e o amamentou!

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Quando Jesus dizia estas coisas, uma mulher da multidão exclamou: "Feliz é a mulher que te deu à luz e te amamentou".

Nova Versão Internacional

Enquanto ele falava, uma mulher na multidão gritou: ´Feliz é sua mãe, que o deu à luz e o amamentou!`.

Nova Versão Transformadora

E aconteceo, que dizendo elle estas cousas, huma mulher da multidão, levantando a voz, lhe disse: Bemaventurado o ventre que trouxe, e os peitos que mamaste.

1848 - Almeida Antiga

Ora, enquanto ele dizia estas coisas, certa mulher dentre a multidão levantou a voz e lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que te amamentaste.

Almeida Recebida

Entrementes, enquanto Jesus comunicava esses ensinos, uma mulher da multidão exclamou: ´Bem-aventurada aquela que te deu à luz, e os seios que te amamentaram!`

King James Atualizada

And it came about that when he said these things, a certain woman among the people said in a loud voice, Happy is the body which gave you birth, and the breasts from which you took milk.

Basic English Bible

As Jesus was saying these things, a woman in the crowd called out, "Blessed is the mother who gave you birth and nursed you."

New International Version

And it came to pass, as he said these things, a certain woman out of the multitude lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the breasts which thou didst suck.

American Standard Version

Lucas 11

Mas, sobrevindo outro mais valente do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a sua armadura em que confiava, e reparte os seus despojos.
Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
Quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares secos, buscando repouso; e, não o achando, diz: Tornarei para minha casa, donde saí.
E, chegando, acha-a varrida e adornada.
Então vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27
E aconteceu que, dizendo ele estas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que mamaste.
Mas ele disse: Antes bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
E, ajuntando-se a multidão, começou a dizer: Maligna é esta geração; ela pede um sinal; e não lhe será dado outro sinal, senão o sinal do profeta Jonas;
Porquanto assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, assim o Filho do homem o será também para esta geração.
A rainha do sul se levantará no juízo com os homens desta geração, e os condenará; pois até dos confins da terra veio ouvir a sabedoria de Salomão; e eis aqui está quem é maior do que Salomão.
Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; pois se converteram com pregação de Jonas; e eis aqui está quem é maior do que Jonas.