Deuteronomio 2:11

Também estes foram contados por gigantes como os enaquins: e os moabitas lhes chamavam emeus.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

também eles foram considerados refains, como os anaquins; e os moabitas lhes chamavam emins.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

também estes foram contados por gigantes, como os anaquins; e os moabitas lhes chamavam emins.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Também eles foram considerados refains, como os anaquins; e os moabitas os chamavam de emins.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Tanto os anaquins como os emins eram conhecidos como refains; mas os moabitas os chamavam de emins.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Como os enaquins, eles também eram considerados refains, mas os moabitas os chamavam emins.

Nova Versão Internacional

Os emins e os enaquins também eram conhecidos como refains, embora os moabitas os chamassem de emins.

Nova Versão Transformadora

Tambem estes forão contados por gigantes como os Enaquins: e os Moabitas lhes chamavão Emeos.

1848 - Almeida Antiga

eles também são considerados refains como os anaquins; mas os moabitas lhes chamam emins.

Almeida Recebida

Assim como os enaquins, os emins também eram considerados refains, raça de gigantes; os moabitas, no entanto, chamam-nos de emins.

King James Atualizada

They are numbered among the Rephaim, like the Anakim; but are named Emim by the Moabites.

Basic English Bible

Like the Anakites, they too were considered Rephaites, but the Moabites called them Emites.

New International Version

these also are accounted Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim.

American Standard Version

Deuteronomio 2

Comprareis deles, por dinheiro, comida para comerdes: e também água para beber deles comprareis por dinheiro.
Pois o Senhor teu Deus te abençoou em toda a obra das tuas mãos; ele sabe que andas por este grande deserto: estes quarenta anos o Senhor teu Deus esteve contigo, cousa nenhuma te faltou.
Passando pois por nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, desde o caminho da planície de Elate e de Eziom-Geber, nos viramos e passamos o caminho do deserto de Moabe.
Então o Senhor me disse: Não molestes a Moabe, e não contendas com eles em peleja, porque te não darei herança da sua terra; porquanto tenho dado Ar aos filhos de Ló por herança.
(Os emeus dantes habitaram nela: um povo grande e numeroso, e alto como os gigantes;
11
Também estes foram contados por gigantes como os enaquins: e os moabitas lhes chamavam emeus.
Dantes os horeus também habitaram em Seir: porém os filhos de Esaú os lançaram fora, e os destruíram de diante de si, e habitaram no seu lugar, assim como Israel fez à terra da sua herança, que o Senhor lhes tinha dado.)
Levantai-vos agora, e passai o ribeiro de Zerede: assim passamos o ribeiro de Zerede.
E os dias que caminhamos, desde Cades-Barneia até que passamos o ribeiro de Zerede, foram trinta e oito anos, até que toda aquela geração dos homens de guerra se consumiu do meio do arraial, como o Senhor lhes jurara.
Assim também foi contra eles a mão do Senhor, para os destruir do meio do arraial até os haver consumido.
E sucedeu que, sendo já consumidos todos os homens de guerra, pela morte, do meio do arraial.