Confessa pois no teu coração que, como um homem castiga a seu filho, assim te castiga o Senhor teu Deus.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Sabe, pois, no teu coração, que, como um homem disciplina a seu filho, assim te disciplina o Senhor, teu Deus.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Confessa, pois, no teu coração que, como um homem castiga a seu filho, assim te castiga o Senhor, teu Deus.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Portanto, saibam em seu coração que, assim como um homem disciplina o seu filho, assim o Senhor, seu Deus, disciplina vocês.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Fiquem sabendo que o Senhor, nosso Deus, os corrige como um pai corrige o filho.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Saibam, pois, em seu coração que, assim como um homem disciplina o seu filho, da mesma forma o Senhor, o seu Deus, os disciplina.
Nova Versão Internacional
Pensem nisto: assim como o pai disciplina o filho, também o Senhor, seu Deus, disciplina vocês para o seu próprio bem.
Nova Versão Transformadora
Confessa pois em teu coração, que como o varão castiga a seu filho, assim te castiga Jehovah teu Deos.
1848 - Almeida Antiga
Saberás, pois, no teu coração que, como um homem corrige a seu filho, assim te corrige o Senhor teu Deus.
Almeida Recebida
Sendo assim, reconhece no teu mais íntimo que Yahweh, teu Deus, te educava, como um pai instrui e disciplina seu filho amado.
King James Atualizada
Keep in mind this thought, that as a son is trained by his father, so you have been trained by the Lord your God.
Basic English Bible
Know then in your heart that as a man disciplines his son, so the Lord your God disciplines you.
New International Version
And thou shalt consider in thy heart, that, as a man chasteneth his son, so Jehovah thy God chasteneth thee.
American Standard Version
Comentários