E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio a Paulo; porque este era o que falava.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque era este o principal portador da palavra.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio, a Paulo, porque este era o que falava.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
Nova Versão Internacional
Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
Nova Versão Transformadora
E a Barnabé chamavão Jupiter; e a Paulo, Mercurio; porque este era o que falava.
1848 - Almeida Antiga
A Barnabé chamavam Júpiter e a Paulo, Mercúrio, porque era ele o que dirigia a palavra.
Almeida Recebida
E assim, a Barnabé deram o nome de Zeus, e a Paulo chamaram Hermes, pois era ele quem falava com poder.
King James Atualizada
And they gave the name of Jupiter to Barnabas, and to Paul that of Mercury, because he was the chief talker.
Basic English Bible
Barnabas they called Zeus, and Paul they called Hermes because he was the chief speaker.
New International Version
And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercury, because he was the chief speaker.
American Standard Version
Comentários