E estava assentado em Listra certo varão leso dos pés, coxo desde o ventre de sua mãe, o qual nunca tinha andado.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Em Listra, costumava estar assentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, o qual jamais pudera andar.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E estava assentado em Listra certo varão leso dos pés, coxo desde o seu nascimento, o qual nunca tinha andado.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
Nova Versão Internacional
Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
Nova Versão Transformadora
E hum certo varão em Lystra estava assentado, impotente dos pés, coxo desde o ventre de sua mãi, que nunca tinha andado.
1848 - Almeida Antiga
Em Listra estava sentado um homem aleijado dos pés, coxo de nascença e que nunca tinha andado.
Almeida Recebida
Em Listra vivia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que passava os dias sentado e jamais havia conseguido andar.
King James Atualizada
And at Lystra there was a certain man, who from birth had been without the use of his feet, never having had the power of walking.
Basic English Bible
In Lystra there sat a man who was lame. He had been that way from birth and had never walked.
New International Version
And at Lystra there sat a certain man, impotent in his feet, a cripple from his mother's womb, who never had walked.
American Standard Version
Comentários