Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Eis que vos digo um mistério: nem todos dormiremos, mas transformados seremos todos,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
2017 - Nova Almeida Aualizada
Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
Nova Versão Internacional
Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
Nova Versão Transformadora
Védes, aqui, vos digo hum mysterio: Nem todos em verdade dormiremos: porem todos seremos transformados.
1848 - Almeida Antiga
Eis que vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
Almeida Recebida
Eis que eu vos declaro um mistério: nem todos adormeceremos, mas certamente, todos seremos transformados,
King James Atualizada
See, I am giving you the revelation of a secret: we will not all come to the sleep of death, but we will all be changed.
Basic English Bible
Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed -
New International Version
Behold, I tell you a mystery: We all shall not sleep, but we shall all be changed,
American Standard Version
Comentários