Colossenses 1:21

A vós também, que noutro tempo éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora contudo vos reconciliou.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,

2017 - Nova Almeida Aualizada

Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.

Nova Versão Internacional

Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.

Nova Versão Transformadora

E a vós que d'antes estaveis alienados, e ereis inimigos no entendimento, em obras más, todavia agora vos reconciliou:

1848 - Almeida Antiga

A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,

Almeida Recebida

E a vós outros também que, no passado, éreis estranhos e inimigos de Deus conforme demonstrado pelas obras más que praticáveis,

King James Atualizada

And you, who in the past were cut off and at war with God in your minds through evil works, he has now made one

Basic English Bible

Once you were alienated from God and were enemies in your minds because of Or [minds, as shown by] your evil behavior.

New International Version

And you, being in time past alienated and enemies in your mind in your evil works,

American Standard Version

Colossenses 1

Porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
E ele é a cabeça do corpo da igreja: é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência.
Porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse.
E que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21
A vós também, que noutro tempo éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora contudo vos reconciliou.
No corpo da sua carne, pela morte, para perante ele vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
Se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé, e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
Regozijo-me agora no que padeço por vós, e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
Da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus;
O mistério que esteve oculto desde todos os séculos, e em todas as gerações, e que agora foi manifesto aos seus santos;