Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
Nova Versão Internacional
Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.`
Nova Versão Transformadora
Mas o justo viverá da fé: e se alguem se retirar, minha alma não tem nelle prazer.
1848 - Almeida Antiga
Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
Almeida Recebida
Mas o justo viverá pela fé! Contudo, se retroceder, minha alma não se agradará dele`.
King James Atualizada
But the upright man will be living by his faith; and if he goes back, my soul will have no pleasure in him.
Basic English Bible
And, "But my righteous
Some early manuscripts [But the righteous] one will live by faith. And I take no pleasure in the one who shrinks back."New International Version
But my righteous one shall live by faith: And if he shrink back, my soul hath no pleasure in him.
American Standard Version
Comentários