Genesis 43:29

José olhou em volta e, quando viu Benjamim, o seu irmão por parte de pai e mãe, disse: - É esse o irmão mais moço de vocês, de quem me falaram? Que Deus o abençoe, meu filho!

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Levantando José os olhos, viu a Benjamim, seu irmão, filho de sua mãe, e disse: É este o vosso irmão mais novo, de quem me falastes? E acrescentou: Deus te conceda graça, meu filho.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E ele levantou os seus olhos, e viu a Benjamim, seu irmão filho de sua mãe, e disse: Este é o vosso irmão mais novo de quem me falastes? Depois ele disse: Deus te abençoe, meu filho.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E ele levantou os olhos, e viu a Benjamim, seu irmão, filho de sua mãe, e disse: Este é o vosso irmão mais novo, de quem me falastes? Depois, ele disse: Deus te abençoe, meu filho.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Quando José levantou os olhos, viu Benjamim, seu irmão, filho de sua mãe, e disse: - É este o irmão mais novo de vocês, de quem me falaram? E acrescentou: - Deus lhe conceda a sua graça, meu filho.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Olhando ao redor e vendo seu irmão Benjamim, filho de sua mãe, José perguntou: "É este o irmão caçula de quem me falaram? " E acrescentou: "Deus lhe conceda graça, meu filho".

Nova Versão Internacional

Então José olhou para seu irmão Benjamim, o filho de sua mãe, e perguntou: ´Este é o irmão mais novo de que vocês me falaram?`. E disse a Benjamim: ´Deus seja bondoso com você, meu filho`.

Nova Versão Transformadora

E elle levantou seus olhos, e vio a Benjamin seu irmão, filho de sua mai, e disse: Este he vosso irmão menor de quem me dissestes? depois elle disse: Deos te faça misericordia, meu filho.

1848 - Almeida Antiga

Levantando os olhos, José viu a Benjamim, seu irmão, filho de sua mãe, e perguntou: É este o vosso irmão mais novo de quem me falastes? E disse: Deus seja benévolo para contigo, meu filho.

Almeida Recebida

Erguendo os olhos, José percebeu seu irmão Benjamim, o filho de sua mãe, e indagou: "É este o vosso irmão caçula, de quem me falastes?" E dirigindo-se a ele proferiu: "Que Deus te conceda graça, meu filho!"

King James Atualizada

Then, lifting up his eyes, he saw Benjamin, his brother, his mother's son, and he said, Is this your youngest brother of whom you gave me word? And he said, God be good to you, my son.

Basic English Bible

As he looked about and saw his brother Benjamin, his own mother's son, he asked, "Is this your youngest brother, the one you told me about?" And he said, "God be gracious to you, my son."

New International Version

And he lifted up his eyes, and saw Benjamin his brother, his mother's son, and said, Is this your youngest brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.

American Standard Version

Genesis 43

Depois os levou para dentro da casa, deu água para lavarem os pés e também deu de comer aos jumentos.
Os irmãos prepararam os presentes que iam entregar a José quando ele viesse ao meio-dia, pois já sabiam que iam almoçar ali.
Quando José chegou à sua casa, eles lhe entregaram os presentes que haviam trazido, se ajoelharam na frente dele e encostaram o rosto no chão.
José perguntou como iam passando e depois disse: - E como vai o pai de vocês, aquele velho de quem me falaram? Ele ainda vive?
Eles responderam: - O seu humilde criado, o nosso pai, ainda está vivo e vai passando bem.
29
José olhou em volta e, quando viu Benjamim, o seu irmão por parte de pai e mãe, disse: - É esse o irmão mais moço de vocês, de quem me falaram? Que Deus o abençoe, meu filho!
Ao ver o seu irmão, José ficou tão emocionado, que teve vontade de chorar. Então foi para o seu quarto e ali chorou.
Quando conseguiu se controlar, lavou o rosto e saiu. E disse: - Sirvam o almoço.
Serviram o almoço a José numa mesa e aos seus irmãos em outra. E havia ainda outra mesa para os egípcios que estavam ali, pois estes, por motivos religiosos, eram proibidos de comer junto com os israelitas.
Os irmãos se sentaram de frente para José. Eles foram colocados por ordem de idade, desde o mais velho até o mais moço. Quando viram isso, eles começaram a olhar uns para os outros, muito admirados.
Serviram a eles da mesma comida que foi servida a José e deram a Benjamim cinco vezes mais comida do que aos outros. E eles beberam com José até ficarem alegres.