II Samuel 16:19

Afinal de contas, a quem eu deveria servir, a não ser o filho do meu chefe? Assim como servi o seu pai, eu agora o servirei.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Ainda mais, a quem serviria eu? Porventura, não seria diante de seu filho? Como servi diante de teu pai, assim serei diante de ti.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E, demais disto, a quem serviria eu? Porventura não seria diante de seu filho? Como servi diante de teu pai, assim serei diante de ti.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E, demais disso, a quem serviria eu? Porventura, não seria diante de seu filho? Como servi diante de teu pai, assim serei diante de ti.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Além disso, a quem serviria eu? Será que não seria ao filho do rei? Como servi ao seu pai, assim servirei a você.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Além disso, a quem devo servir? Não deveria eu servir o filho? Assim como servi a teu pai, também te servirei".

Nova Versão Internacional

Além do mais, é natural que eu sirva ao filho de Davi. Assim como fui conselheiro de seu pai, agora serei seu conselheiro`.

Nova Versão Transformadora

E de mais d`isto, a quem serviria eu? porventura não seria isto diante de seu filho? como servi diante de teu pai, assim serei diante de ti.

1848 - Almeida Antiga

E, demais disto, a quem serviria eu? Porventura não seria a seu filho? Como servi a teu pai, assim servirei a ti.

Almeida Recebida

Ademais, a quem vou servir? Não és seu filho? Como servi a teu pai, assim te servirei!`

King James Atualizada

And more than this! where is my place as a servant? is it not before his son? as I have been your father's servant, so will I be yours.

Basic English Bible

Furthermore, whom should I serve? Should I not serve the son? Just as I served your father, so I will serve you."

New International Version

And again, whom should I serve? [should I] not [serve] in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence.

American Standard Version

II Samuel 16

O rei e todos os seus homens chegaram muito cansados ao rio Jordão e descansaram ali.
Absalão e todos os israelitas entraram em Jerusalém, e Aitofel estava com eles.
Quando Husai, o conselheiro particular de Davi, encontrou Absalão, gritou: - Viva o rei! Viva o rei!
E Absalão perguntou: - Onde está a sua fidelidade ao seu amigo? Por que você não foi com ele?
Husai respondeu: - Como é que eu poderia fazer isso? Eu sou a favor daquele que foi escolhido por Deus, o Senhor, por este povo e por todos os israelitas. Eu ficarei com o senhor.
19
Afinal de contas, a quem eu deveria servir, a não ser o filho do meu chefe? Assim como servi o seu pai, eu agora o servirei.
Aí Absalão disse a Aitofel: - Eu quero o seu conselho. O que devemos fazer?
Aitofel respondeu: - Tenha relações com as concubinas do seu pai, aquelas que ele deixou cuidando do palácio. Assim todos em Israel ficarão sabendo que você se tornou inimigo do seu pai, e os seus seguidores ficarão bem animados.
Então armaram uma barraca para Absalão no terraço do palácio, e ali, na frente de todos, ele teve relações com as concubinas do seu pai.
Naquela época os conselhos que Aitofel dava eram seguidos como se fossem a própria palavra de Deus; tanto Davi como Absalão os seguiam.