II Samuel 18:31

Então o mensageiro etíope chegou e disse ao rei: - Ó rei, eu tenho boas notícias para o senhor! Hoje o Senhor Deus lhe deu a vitória sobre todos os que se revoltaram contra o senhor.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

And, behold, the Cushite came; and the Cushite said, Tidings for my lord the king; for Jehovah hath avenged thee this day of all them that rose up against thee.

American Standard Version

Chegou o etíope e disse: Boas-novas ao rei, meu senhor. Hoje, o Senhor te vingou do poder de todos os que se levantaram contra ti.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

And then the Cushite came and said, I have news for my lord the king: today the Lord has done right in your cause against all those who took up arms against you.

Basic English Bible

Nisso chegou o cuxita, e disse: Novas para o rei meu senhor. Pois que hoje o Senhor te vingou da mão de todos os que se levantaram contra ti.

Almeida Recebida

E eis que vinha o cuxita e disse: Anunciar-se-á ao rei, meu senhor, que hoje o Senhor te vingou da mão de todos os que se levantaram contra ti.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Então chegou o etíope e disse: ´Tenho boas notícias para o meu senhor, o rei. Hoje o Senhor o livrou de todos que se rebelaram contra o rei`.

Nova Versão Transformadora

Then the Cushite arrived and said, "My lord the king, hear the good news! The Lord has vindicated you today by delivering you from the hand of all who rose up against you."

New International Version

Em seguida chegou o etíope e transmitiu a seguinte informação: ´Ó rei, meu senhor, ouve a boa notícia! Hoje Yahweh te fez justiça livrando-te de todos os que se levantaram contra ti!

King James Atualizada

E eis que vinha Cusi: e disse Cusi: Anunciar-se-á ao rei meu senhor que hoje o Senhor te vingou da mão de todos os que se levantaram contra ti.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Então o cuxita chegou e disse: "Ó rei, meu senhor, ouve a boa notícia! Hoje o Senhor te livrou de todos os que se levantaram contra ti".

Nova Versão Internacional

Então o etíope chegou e disse: - Boas notícias para o rei, meu senhor! Hoje o Senhor Deus livrou o rei das mãos de todos os que se levantaram contra ele.

2017 - Nova Almeida Aualizada

E eis que vinha Cusi: e disse Cusi; denuncia-se a el Rei meu Senhor, que hoje Jehovah te julgou da mão de todos os que se levantarão contra ti.

1848 - Almeida Antiga

II Samuel 18

Então o vigia viu outro homem correndo sozinho e gritou para o guarda do portão: - Veja! Vem vindo outro homem correndo! - Esse também está trazendo boas notícias! - respondeu Davi.
O vigia disse: - Pelo jeito de correr, o primeiro homem deve ser Aimaás, filho de Zadoque! - Ele é um bom rapaz - disse o rei - e deve estar trazendo boas notícias.
Aimaás gritou para o rei: - Tudo vai bem! Então ajoelhou-se diante dele e encostou o rosto no chão, dizendo: - Que o Senhor, seu Deus, seja louvado, pois lhe deu a vitória sobre aqueles que se revoltaram contra o senhor.
- O jovem Absalão está bem? - perguntou o rei. Aimaás respondeu: - No momento em que o seu oficial Joabe me mandou vir, eu vi uma grande agitação, porém não sei dizer o que era.
- Fique de lado e espere! - disse o rei. Ele ficou de lado e esperou.
31
Então o mensageiro etíope chegou e disse ao rei: - Ó rei, eu tenho boas notícias para o senhor! Hoje o Senhor Deus lhe deu a vitória sobre todos os que se revoltaram contra o senhor.
- E o jovem Absalão está bem? - perguntou o rei. O mensageiro respondeu: - Eu gostaria que o que aconteceu com ele acontecesse com todos os inimigos do senhor e com todos os que se revoltam contra o senhor.
Então o rei ficou profundamente triste. Subiu à sala que ficava por cima do portão e começou a chorar. Ele andava para lá e para cá e gritava: - Ó meu filho! Meu filho Absalão! Absalão, meu filho! Eu preferiria ter morrido no seu lugar, meu filho!