II Cronicas 32:19

Os oficiais falaram a respeito do Deus de Jerusalém como se ele fosse como os deuses de outros povos, que são ídolos feitos por mãos humanas.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Falaram do Deus de Jerusalém, como dos deuses dos povos da terra, obras das mãos dos homens.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E falaram do Deus de Jerusalém, como dos deuses dos povos da terra, obras das mãos dos homens.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E falaram do Deus de Jerusalém, como dos deuses dos povos da terra, obras das mãos dos homens.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Falaram do Deus de Jerusalém como falavam dos deuses dos povos da terra, que são obras das mãos dos homens.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Referiram-se ao Deus de Jerusalém como falavam dos deuses dos outros povos da terra, que não passam de obra das mãos dos homens.

Nova Versão Internacional

Falaram do Deus de Jerusalém como se fosse um dos deuses estrangeiros, feito por mãos humanas.

Nova Versão Transformadora

E fallárão do Deos de Jerusalem, como dos deoses dos povos da terra, obra de mãos de homens.

1848 - Almeida Antiga

E falaram do Deus de Jerusalém como dos deuses dos povos da terra, que são obras das mãos dos homens.

Almeida Recebida

Gritaram ultrajes contra o Deus de Jerusalém da mesma forma como ridicularizavam os deuses das nações pagãs, que de fato não passam de obras produzidas pelas mãos humanas.

King James Atualizada

Talking of the God of Jerusalem as if he was like the gods of the peoples of the earth, the work of men's hands.

Basic English Bible

They spoke about the God of Jerusalem as they did about the gods of the other peoples of the world - the work of human hands.

New International Version

And they spake of the God of Jerusalem, as of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men's hands.

American Standard Version

II Cronicas 32

Não houve nenhum deus das nações que os meus antepassados conquistaram que fosse capaz de salvar o seu povo do meu poder. Então por que é que vocês pensam que o seu Deus pode salvá-los das minhas mãos?
Portanto, não deixem que Ezequias os engane assim. Não se iludam, não acreditem nele. Nunca houve nenhum deus que pudesse salvar o seu povo do poder dos meus antepassados ou do meu poder. Muito menos o Deus de vocês poderá salvá-los!`
Os oficiais assírios disseram coisas ainda piores contra Deus, o Senhor, e contra o seu servo Ezequias.
E Senaqueribe escreveu cartas em que insultava o Senhor, o Deus de Israel, dizendo o seguinte contra ele: ´Os deuses de outras nações não salvaram os seus povos das minhas mãos; assim também o Deus de Ezequias não salvará o seu povo das minhas mãos.`
Os oficiais gritaram isso em hebraico aos moradores de Jerusalém que estavam em cima da muralha da cidade, a fim de assustá-los e deixá-los apavorados e assim poder conquistar a cidade.
19
Os oficiais falaram a respeito do Deus de Jerusalém como se ele fosse como os deuses de outros povos, que são ídolos feitos por mãos humanas.
Aí o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram a Deus e pediram a sua ajuda.
Então o Senhor Deus enviou um anjo que matou todos os soldados e todos os oficiais do exército assírio. O rei Senaqueribe voltou envergonhado para o seu país. Certo dia, quando estava adorando no templo do seu deus, alguns dos seus filhos o mataram à espada.
Foi assim que o Senhor Deus salvou Ezequias e os moradores de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos os outros inimigos. E Deus deu ao seu povo paz com todos os países vizinhos.
Muitas pessoas iam a Jerusalém levando ofertas ao Senhor e ricos presentes para o rei Ezequias, de Judá. Daquela época em diante, a fama de Ezequias foi crescendo em todas as nações.
Por esse tempo, o rei Ezequias ficou doente e quase morreu. Então orou a Deus, o Senhor, e Deus respondeu, dando um sinal para provar que ele ficaria bom.