II Cronicas 32:19

Falaram do Deus de Jerusalém como falavam dos deuses dos povos da terra, que são obras das mãos dos homens.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Falaram do Deus de Jerusalém, como dos deuses dos povos da terra, obras das mãos dos homens.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E falaram do Deus de Jerusalém, como dos deuses dos povos da terra, obras das mãos dos homens.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E falaram do Deus de Jerusalém, como dos deuses dos povos da terra, obras das mãos dos homens.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Os oficiais falaram a respeito do Deus de Jerusalém como se ele fosse como os deuses de outros povos, que são ídolos feitos por mãos humanas.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Referiram-se ao Deus de Jerusalém como falavam dos deuses dos outros povos da terra, que não passam de obra das mãos dos homens.

Nova Versão Internacional

Falaram do Deus de Jerusalém como se fosse um dos deuses estrangeiros, feito por mãos humanas.

Nova Versão Transformadora

E fallárão do Deos de Jerusalem, como dos deoses dos povos da terra, obra de mãos de homens.

1848 - Almeida Antiga

E falaram do Deus de Jerusalém como dos deuses dos povos da terra, que são obras das mãos dos homens.

Almeida Recebida

Gritaram ultrajes contra o Deus de Jerusalém da mesma forma como ridicularizavam os deuses das nações pagãs, que de fato não passam de obras produzidas pelas mãos humanas.

King James Atualizada

Talking of the God of Jerusalem as if he was like the gods of the peoples of the earth, the work of men's hands.

Basic English Bible

They spoke about the God of Jerusalem as they did about the gods of the other peoples of the world - the work of human hands.

New International Version

And they spake of the God of Jerusalem, as of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men's hands.

American Standard Version

II Cronicas 32

De todos os deuses daquelas nações que os meus pais destruíram, qual deles foi capaz de livrar o seu povo das minhas mãos? Então como o Deus de vocês será capaz de livrá-los das minhas mãos?
Portanto, não deixem agora que Ezequias os engane, nem que os incite assim. Não acreditem nele! Porque nenhum deus de nação alguma nem de reino algum foi capaz de livrar o seu povo das minhas mãos, nem das mãos de meus pais. Muito menos o Deus de vocês será capaz de livrá-los das minhas mãos!`
Os servos de Senaqueribe falaram ainda mais contra o Senhor Deus e contra Ezequias, seu servo.
Senaqueribe escreveu também cartas para blasfemar do Senhor, Deus de Israel, e para falar contra ele, dizendo: ´Assim como os deuses das nações de outras terras não livraram o seu povo das minhas mãos, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo das minhas mãos.`
Os servos gritaram bem alto, em hebraico, ao povo de Jerusalém, que estava sobre a muralha, para os atemorizar e os perturbar, para tomarem a cidade.
19
Falaram do Deus de Jerusalém como falavam dos deuses dos povos da terra, que são obras das mãos dos homens.
Então o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram por causa disso e clamaram ao céu.
E o Senhor enviou um anjo que destruiu todos os homens valentes, os chefes e os príncipes no arraial do rei da Assíria; e este, com o rosto coberto de vergonha, voltou para a sua terra. Quando ele entrou no templo de seu deus, os seus próprios filhos ali o mataram à espada.
Assim o Senhor livrou Ezequias e os moradores de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos os inimigos; e lhes deu paz por todos os lados.
Muitos traziam presentes a Jerusalém ao Senhor e coisas preciosíssimas a Ezequias, rei de Judá, de modo que, depois disto, foi exaltado à vista de todas as nações.
Por esse tempo, Ezequias adoeceu de uma enfermidade mortal. Então orou ao Senhor, que lhe falou e lhe deu um sinal.