Por isso, não ficarei calado, mas cantarei louvores a ti. Ó Senhor, tu és o meu Deus; eu te darei graças para sempre.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
para que o meu espírito te cante louvores e não se cale. Senhor, Deus meu, graças te darei para sempre.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Para que a minha glória te cante louvores, e não se cale: Senhor, Deus meu, eu te louvarei para sempre.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
para que a minha glória te cante louvores e não se cale; Senhor, Deus meu, eu te louvarei para sempre.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
para que o meu espírito te cante louvores e não se cale. Senhor, Deus meu, graças te darei para sempre.
2017 - Nova Almeida Aualizada
para que o meu coração cante louvores a ti e não se cale. Senhor, meu Deus, eu te darei graças para sempre.
Nova Versão Internacional
para que eu cante louvores a ti e não me cale. Senhor, meu Deus, te darei graças para sempre!
Nova Versão Transformadora
Para que minha gloria a ti psalmodie, e não se calle: Jehovah Deos meu, para sempre te louvarei.
1848 - Almeida Antiga
para que a minha alma te cante louvores, e não se cale. Senhor, Deus meu, eu te louvarei para sempre.
Almeida Recebida
Para que todo o meu ser cante louvores a ti e não se cale. Ó SENHOR, Deus meu, ações de graças te dedicarei por todo o sempre.
King James Atualizada
So that my glory may make songs of praise to you and not be quiet. O Lord my God, I will give you praise for ever.
Basic English Bible
that my heart may sing your praises and not be silent. Lord my God, I will praise you forever.
New International Version
To the end that [my] glory may sing praise to thee, and not be silent. O Jehovah my God, I will give thanks unto thee for ever.
American Standard Version
Comentários