Tu és a minha rocha e a minha fortaleza; guia-me e orienta-me como prometeste.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; por causa do teu nome, tu me conduzirás e me guiarás.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; pelo que, por amor do teu nome, guia-me e encaminha-me.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; pelo que, por amor do teu nome, guia-me e encaminha-me.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; por causa do teu nome, tu me conduzirás e me guiarás.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Sim, tu és a minha rocha e a minha fortaleza; por amor do teu nome, conduze-me e guia-me.
Nova Versão Internacional
És minha rocha e minha fortaleza; por causa do teu nome, guia-me e conduze-me.
Nova Versão Transformadora
Porque tu es minha rocha e minha fortaleza: pelo que, por teu Nome, me guia a me encaminha.
1848 - Almeida Antiga
Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; pelo que, por amor do teu nome, guia-me e encaminha-me.
Almeida Recebida
Tu és meu rochedo e a minha fortaleza; pela honra do teu Nome, conduze-me e guia-me.
King James Atualizada
For you are my Rock and my strong tower; go in front of me and be my guide, because of your name.
Basic English Bible
Since you are my rock and my fortress, for the sake of your name lead and guide me.
New International Version
For thou art my rock and my fortress; Therefore for thy name's sake lead me and guide me.
American Standard Version
Comentários