Estou cansado de chorar. Todas as noites a minha cama se molha de lágrimas, e o meu choro encharca o travesseiro.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Estou cansado de tanto gemer; todas as noites faço nadar o meu leito, de minhas lágrimas o alago.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Já estou cansado do meu gemido; toda a noite faço nadar a minha cama: molho o meu leito com as minhas lágrimas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Já estou cansado do meu gemido; toda noite faço nadar a minha cama; molho o meu leito com as minhas lágrimas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Estou cansado de tanto gemer; todas as noites faço nadar o meu leito, de minhas lágrimas o alago.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Estou exausto de tanto gemer. De tanto chorar inundo de noite a minha cama; de lágrimas encharco o meu leito.
Nova Versão Internacional
Estou exausto de tanto gemer; à noite inundo a cama de tanto chorar, e de lágrimas a encharco.
Nova Versão Transformadora
Ja estou cansado de meu gemido; toda a noite faço nadar minha cama: com minhas lagrimas rego meu leito.
1848 - Almeida Antiga
Estou cansado do meu gemido; toda noite faço nadar em lágrimas a minha cama, inundo com elas o meu leito.
Almeida Recebida
Estou esgotado de tanto gemer, todas as noites eu choro na cama, banhando meu leito com lágrimas.
King James Atualizada
The voice of my sorrow is a weariness to me; all the night I make my bed wet with weeping; it is watered by the drops flowing from my eyes.
Basic English Bible
I am worn out from my groaning. All night long I flood my bed with weeping and drench my couch with tears.
New International Version
I am weary with my groaning; Every night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
American Standard Version
Comentários