Os egípcios insistiram com os israelitas para que saíssem do país o mais depressa possível. Eles diziam: - Se vocês não saírem, todos nós morreremos!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Os egípcios apertavam com o povo, apressando-se em lançá-los fora da terra, pois diziam: Todos morreremos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E os egípcios apertavam ao povo, apressando-se para lançá-los da terra; porque diziam: Todos seremos mortos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E os egípcios apertavam ao povo, apressando-se para lançá-los da terra; porque diziam: Todos seremos mortos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Os egípcios insistiram com o povo para que saísse da terra o mais depressa possível, pois diziam: - Todos vamos morrer.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Os egípcios pressionavam o povo para que se apressasse em sair do país, dizendo: "Todos nós morreremos! "
Nova Versão Internacional
Os egípcios pressionavam o povo de Israel para que deixasse a terra quanto antes, pois pensavam: ´Vamos todos morrer!`.
Nova Versão Transformadora
E os Egypcios apertavão ao povo, apressando-se para lançalos da terra: porque dizião; todos somos mortos.
1848 - Almeida Antiga
E os egípcios apertavam ao povo, e apressando-se por lançá-los da terra; porque diziam: Estamos todos mortos.
Almeida Recebida
E os egípcios pressionavam o povo a que abandonasse depressa o país, exclamando: ´Eis que morreremos todos!`
King James Atualizada
And the Egyptians were forcing the people on, to get them out of the land quickly; for they said, We are all dead men.
Basic English Bible
The Egyptians urged the people to hurry and leave the country. "For otherwise," they said, "we will all die!"
New International Version
And the Egyptians were urgent upon the people, to send them out of the land in haste; for they said, We are all dead men.
American Standard Version
Comentários