À tarde apareceu um grande bando de codornas; eram tantas, que cobriram o acampamento. E no dia seguinte, de manhã, havia orvalho em volta de todo o acampamento.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
À tarde, subiram codornizes e cobriram o arraial; pela manhã, jazia o orvalho ao redor do arraial.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E aconteceu que à tarde subiram codornizes, e cobriram o arraial: e pela manhã jazia o orvalho ao redor do arraial.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E aconteceu que, à tarde, subiram codornizes e cobriram o arraial; e, pela manhã, jazia o orvalho ao redor do arraial.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
À tarde, apareceram codornizes e cobriram o arraial. Pela manhã, havia orvalho ao redor do arraial.
2017 - Nova Almeida Aualizada
No final da tarde, apareceram codornizes que cobriram o lugar onde estavam acampados; ao amanhecer havia uma camada de orvalho ao redor do acampamento.
Nova Versão Internacional
Ao entardecer, muitas codornas apareceram, cobrindo o acampamento. Na manhã seguinte, os arredores do acampamento estavam úmidos de orvalho.
Nova Versão Transformadora
E aconteceo que á tarde subirão codornizes, e cubrirão o arraial: e pela manhã o orvalho deitou ao redor do arraial.
1848 - Almeida Antiga
E aconteceu que à tarde subiram codornizes, e cobriram o arraial; e pela manhã havia uma camada de orvalho ao redor do arraial.
Almeida Recebida
No final daquela tarde, apareceu um grande bando de codornas; eram tantas aves, que cobriram o acampamento. E no dia seguinte, ao alvorecer, havia uma camada de orvalho ao redor do acampamento.
King James Atualizada
And it came about that in the evening little birds came up and the place was covered with them: and in the morning there was dew all round about the tents.
Basic English Bible
That evening quail came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.
New International Version
And it came to pass at even, that the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the camp.
American Standard Version
Comentários