O vento que vem mandado por Deus será muito forte. Agora, é Deus mesmo que está dando a sentença contra o seu povo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Vento mais forte do que este virá ainda de minha parte, e, então, também eu pronunciarei a sentença contra eles.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Um vento me virá a mim, de grande veemência: agora também eu pronunciarei juízos contra eles.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Um vento virá a mim, de grande veemência; agora, também eu pronunciarei juízos contra eles.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Um vento mais forte do que este virá ainda de minha parte, e, então, também eu pronunciarei a sentença contra eles.
2017 - Nova Almeida Aualizada
É um vento forte demais, que vem da minha parte. Agora eu pronunciarei as minhas sentenças contra eles".
Nova Versão Internacional
É uma rajada violenta, que eu enviei; agora pronunciarei sua sentença`.
Nova Versão Transformadora
Mas hum vento me virá a mim, que lhes será mais vehemente: agora tambem eu pronunciarei juizos contra elles.
1848 - Almeida Antiga
mas um vento forte demais para isto virá da minha parte; agora também pronunciarei eu juízos contra eles.
Almeida Recebida
É, de fato, um vento muito forte e impetuoso que chega sob meu comando. Agora Eu pronunciarei o meu juízo contra eles!`
King James Atualizada
A full wind will come for me: and now I will give my decision against them.
Basic English Bible
a wind too strong for that comes from me. Now I pronounce my judgments against them."
New International Version
a full wind from these shall come for me: now will I also utter judgments against them.
American Standard Version
Comentários