Jeremias 7:19

Mas será que é a mim que eles estão ferindo? Eu afirmo que não! Eles estão ferindo a si mesmos e vão passar vergonha.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Acaso, é a mim que eles provocam à ira, diz o Senhor, e não, antes, a si mesmos, para a sua própria vergonha?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Acaso é a mim que eles provocam à ira, diz o Senhor, e não antes a si mesmos, para confusão dos seus rostos?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Acaso é a mim que eles provocam à ira, diz o Senhor, e não antes a si mesmos, para confusão dos seus rostos?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Mas será que é a mim que eles provocam à ira? - diz o Senhor. Não seria muito mais a si mesmos, para a sua própria vergonha?

2017 - Nova Almeida Aualizada

Mas será que é a mim que eles estão provocando?, pergunta o Senhor. Não é a si mesmos, para a sua própria vergonha?

Nova Versão Internacional

Acaso é a mim que eles prejudicam?`, pergunta o Senhor. ´Na verdade, prejudicam a si mesmos, para sua própria vergonha.`

Nova Versão Transformadora

Porventura me irritão a mim? diz Jehovah: e não antes a si mesmos, para confusão de seus rostos?

1848 - Almeida Antiga

Acaso é a mim que eles provocam à ira? Diz o Senhor; não se provocam a si mesmos, para a sua própria confusão?

Almeida Recebida

Contudo, será que é a minha pessoa que eles estão ofendendo?`, questiona Yahweh.

King James Atualizada

Are they moving me to wrath? says the Lord; are they not moving themselves to their shame?

Basic English Bible

But am I the one they are provoking? declares the Lord. Are they not rather harming themselves, to their own shame?

New International Version

Do they provoke me to anger? saith Jehovah; [do they] not [provoke] themselves, to the confusion of their own faces?

American Standard Version

Jeremias 7

Por isso, a mesma coisa que fiz com Siló vou fazer com este meu Templo em que vocês confiam. O que fiz em Siló vou fazer neste lugar que dei a vocês e aos seus antepassados.
Vou expulsar vocês da minha presença como fiz com os seus parentes, o povo do Reino do Norte.
Deus disse: - Jeremias, não ore por este povo. Não peça, nem implore em favor deles; não insista comigo, porque eu não atenderei.
Será que você não vê o que eles andam fazendo nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
As crianças apanham lenha, os homens acendem o fogo, e as mulheres assam bolos para oferecer à deusa que é chamada de ´Rainha do Céu`. Também derramam bebidas como oferta a outros deuses e fazem isso para me irritar e ferir.
19
Mas será que é a mim que eles estão ferindo? Eu afirmo que não! Eles estão ferindo a si mesmos e vão passar vergonha.
Assim eu, o Senhor Deus, derramarei a minha ira e o meu furor sobre este lugar. Descarregarei o meu furor sobre as pessoas e os animais e até sobre as árvores e as plantações. E a minha ira será como um fogo que ninguém pode apagar.
- Alguns sacrifícios são completamente queimados sobre o altar, mas a carne de outros sacrifícios vocês têm o direito de comer. Porém eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, digo que não me importo que vocês comam a carne toda.
Quando tirei do Egito os seus antepassados, não dei ordens a respeito do oferecimento de animais que são completamente queimados nem a respeito de outros tipos de sacrifícios.
Mas o que ordenei foi que me obedecessem, de modo que eu seria o Deus deles, e eles seriam o meu povo. Disse que vivessem sempre como eu tinha mandado, para que tudo corresse bem para eles.
Mas eles não me deram atenção, nem obedeceram. Pelo contrário, fizeram tudo o que o seu coração teimoso e mau queria. Assim, em vez de melhorarem, eles pioraram.