Isabel disse bem alto: - Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E exclamou com grande voz, e disse: Bendita tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e exclamou com grande voz, e disse: Bendita és tu entre as mulheres, e é bendito o fruto do teu ventre!
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E exclamou em alta voz: - Bendita é você entre as mulheres, e bendito o fruto do seu ventre!
2017 - Nova Almeida Aualizada
Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
Nova Versão Internacional
Em alta voz, Isabel exclamou: ´Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
Nova Versão Transformadora
E exclamou com grande voz, e disse: Bemdita tu entre as mulheres, e bemdito o fruto de teu ventre.
1848 - Almeida Antiga
e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
Almeida Recebida
E, com um forte grito, exclamou: ´Bendita és tu entre todas as mulheres, e bendito é o fruto de teu ventre!
King James Atualizada
And she said with a loud voice: May blessing be on you among women, and a blessing on the child of your body.
Basic English Bible
In a loud voice she exclaimed: "Blessed are you among women, and blessed is the child you will bear!
New International Version
and she lifted up her voice with a loud cry, and said, Blessed [art] thou among women, and blessed [is] the fruit of thy womb.
American Standard Version
Comentários