Lucas 19:42

e disse: - Ah! Jerusalém! Se hoje mesmo você soubesse o que é preciso para conseguir a paz! Mas agora você não pode ver isso.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

e dizia: Ah! Se conheceras por ti mesma, ainda hoje, o que é devido à paz! Mas isto está agora oculto aos teus olhos.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Dizendo: Ah! se tu conhecesses também, ao menos neste teu dia, o que à tua paz pertence! mas agora isto está encoberto aos teus olhos.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

dizendo: Ah! Se tu conhecesses também, ao menos neste teu dia, o que à tua paz pertence! Mas, agora, isso está encoberto aos teus olhos.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

dizendo: - Ah! Se você soubesse, ainda hoje, o que é preciso para conseguir a paz! Mas isto está agora oculto aos seus olhos.

2017 - Nova Almeida Aualizada

e disse: "Se você compreendesse neste dia, sim, você também, o que traz a paz! Mas agora isso está oculto aos seus olhos.

Nova Versão Internacional

´Como eu gostaria que hoje você compreendesse o caminho para a paz!`, disse ele. ´Agora, porém, isso está oculto a seus olhos.

Nova Versão Transformadora

Dizendo: Ah se tambem conhecesses, ao menos neste teu dia, o que á tua paz pertence! mas agora a teus olhos está encuberto.

1848 - Almeida Antiga

dizendo: Ah! Se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! Mas agora isso está encoberto aos teus olhos.

Almeida Recebida

e proclamou: ´Ah! Se tu compreendesses neste dia, sim, tu também, o que traz a paz! No entanto agora isto está encoberto aos teus olhos.

King James Atualizada

Saying, If you, even you, had knowledge today, of the things which give peace! but you are not able to see them.

Basic English Bible

and said, "If you, even you, had only known on this day what would bring you peace - but now it is hidden from your eyes.

New International Version

saying, If thou hadst known in this day, even thou, the things which belong unto peace! but now they are hid from thine eyes.

American Standard Version

Lucas 19

Quando Jesus chegou perto de Jerusalém, na descida do monte das Oliveiras, uma grande multidão de seguidores ia com ele. E eles, cheios de alegria, começaram a louvar a Deus em voz alta por tudo o que tinham visto.
Eles diziam: - Que Deus abençoe o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória a Deus!
Aí alguns fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: - Mestre, mande que os seus seguidores calem a boca!
Jesus respondeu: - Eu afirmo a vocês que, se eles se calarem, as pedras gritarão!
Quando Jesus chegou perto de Jerusalém e viu a cidade, chorou com pena dela
42
e disse: - Ah! Jerusalém! Se hoje mesmo você soubesse o que é preciso para conseguir a paz! Mas agora você não pode ver isso.
Pois chegarão os dias em que os inimigos vão cercá-la com rampas de ataque, e vão rodeá-la, e apertá-la de todos os lados.
Eles destruirão completamente você e todos os seus moradores. Não ficará uma pedra em cima da outra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio para salvá-la.
Jesus entrou no pátio do Templo e começou a expulsar dali os vendedores.
Ele lhes disse: - Nas Escrituras Sagradas está escrito que Deus disse o seguinte: ´A minha casa será uma ´Casa de oração`.` Mas vocês a transformaram num esconderijo de ladrões.
Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes do povo queriam matá-lo.