Eles tornaram a perguntar: - Então, quem é você? Você é Elias? - Não, eu não sou! - respondeu João. - Você é o Profeta que estamos esperando? - Não! - respondeu ele.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
They asked him, "Then who are you? Are you Elijah?" He said, "I am not." "Are you the Prophet?" He answered, "No."
New International Version
E o questionaram: ´Quem és, então? És tu Elias?` Ele disse: ´Não o sou.` ´És tu o Profeta?` E João afirmou: ´Não.`
King James Atualizada
Perguntaram-lhe: "E então, quem é você? É Elias? " Ele disse: "Não sou". "É o Profeta? " Ele respondeu: "Não".
Nova Versão Internacional
E perguntaram-lhe: Então quê? És tu Elias? E disse: Não sou. És tu profeta? E respondeu: Não.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E perguntárão-lhe, Que pois? Es tu Elias? e disse: não sou. Es tu o Propheta? e respondeo: não.
1848 - Almeida Antiga
Diante disso, lhe perguntaram: - Quem é você, então? Você é Elias? Ele disse: - Não sou. Então perguntaram: - Você é o profeta? Ele respondeu: - Não, não sou.
2017 - Nova Almeida Aualizada
And they asked him, What then? Art thou Elijah? And he saith, I am not. Art thou the prophet? And he answered, No.
American Standard Version
And they said to him, What then? Are you Elijah? And he said, I am not. Are you the prophet? And his answer was, I am not.
Basic English Bible
Ao que lhe perguntaram: Pois que? És tu Elias? Respondeu ele: Não sou. És tu o profeta? E respondeu: Não.
Almeida Recebida
Então, lhe perguntaram: Quem és, pois? És tu Elias? Ele disse: Não sou. És tu o profeta? Respondeu: Não.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
´Então quem é você?`, perguntaram eles. ´É Elias?` ´Não`, respondeu ele. ´É o Profeta por quem temos esperado?` ´Não.`
Nova Versão Transformadora
E perguntaram-lhe: Então, quem és, pois? És tu Elias? E disse: Não sou. És tu o profeta? E respondeu: Não.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários