Amem esses estrangeiros, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Amai, pois, o estrangeiro, porque fostes estrangeiros na terra do Egito.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Pelo que amareis o estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pelo que amareis o estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Portanto, amem os estrangeiros, porque vocês foram estrangeiros na terra do Egito.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Amem os estrangeiros, pois vocês mesmos foram estrangeiros no Egito.
Nova Versão Internacional
Portanto, amem também os estrangeiros, pois, em outros tempos, vocês foram estrangeiros na terra do Egito.
Nova Versão Transformadora
Pelo que amareis ao estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra de Egypto.
1848 - Almeida Antiga
Pelo que amareis o estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
Almeida Recebida
Portanto, amareis o estrangeiro, porque fostes igualmente peregrinos na terra do Egito.
King James Atualizada
So be kind to the man from a strange country who is living among you, for you yourselves were living in a strange country in the land of Egypt.
Basic English Bible
And you are to love those who are foreigners, for you yourselves were foreigners in Egypt.
New International Version
Love ye therefore the sojourner; for ye were sojourners in the land of Egypt.
American Standard Version
Comentários