´Já faz muito tempo que vocês andam por aí sem rumo. Agora vão na direção do norte.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Tendes já rodeado bastante esta montanha; virai-vos para o norte.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Assaz tendes rodeado esta montanha: virai-vos para o norte.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Tendes já rodeado bastante esta montanha; virai-vos para o norte.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
´Vocês já rodearam bastante estes montes; agora sigam para o norte.
2017 - Nova Almeida Aualizada
"Vocês já caminharam bastante tempo ao redor destas montanhas; agora andem para o norte.
Nova Versão Internacional
´Vocês andaram por esta região montanhosa tempo suficiente; agora, sigam para o norte.
Nova Versão Transformadora
Assaz rodeado tendes esta montanha: tornai vós ao Norte.
1848 - Almeida Antiga
Basta de rodeardes este monte; virai-vos para o norte.
Almeida Recebida
´Já rodeastes bastante esta montanha. Dirigi-vos agora para o norte!
King James Atualizada
You have been journeying round this mountain long enough: now go to the north;
Basic English Bible
"You have made your way around this hill country long enough; now turn north.
New International Version
Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward.
American Standard Version
Comentários