Deuteronomio 2:6

Vocês poderão comprar deles a comida e a água que precisarem.`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Comprareis deles, por dinheiro, comida que comais; também água que bebais comprareis por dinheiro.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comprareis deles, por dinheiro, comida para comerdes: e também água para beber deles comprareis por dinheiro.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comprareis deles, por dinheiro, comida para comerdes; e também água para beber deles comprareis por dinheiro.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comprarão deles, por dinheiro, comida, para que possam comer, e também água, para que possam beber.``

2017 - Nova Almeida Aualizada

Vocês lhes pagarão com prata a comida que comerem e a água que beberem".

Nova Versão Internacional

Paguem por todo alimento que comerem e pela água que beberem.

Nova Versão Transformadora

Comida para comer comprareis delles por dinheiro: e tambem agua para beber delles comprareis por dinheiro.

1848 - Almeida Antiga

Comprareis deles por dinheiro mantimento para comerdes, como também comprareis deles água para beberdes.

Almeida Recebida

Comprareis deles o alimento para comer e a água para beber; a preço de prata pagareis a eles!`

King James Atualizada

You may get food for your needs from them for a price, and water for drinking.

Basic English Bible

You are to pay them in silver for the food you eat and the water you drink.'"

New International Version

Ye shall purchase food of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink.

American Standard Version

Deuteronomio 2

Moisés disse ao povo: - Então continuamos a viagem pelo deserto na direção do golfo de Ácaba, conforme o Senhor Deus me havia ordenado. E por muito tempo caminhamos sem rumo pela região montanhosa de Edom.
Então o Senhor me disse:
´Já faz muito tempo que vocês andam por aí sem rumo. Agora vão na direção do norte.`
E Deus ordenou que eu lhes dissesse: ´Vocês vão passar pelo país de Edom, que é dos seus parentes , os descendentes de Esaú. Eles ficarão com medo de vocês, mas tomem cuidado
para não provocarem uma luta com eles. Eu não darei a vocês nem mesmo um pedacinho da terra deles, pois foi aos descendentes de Esaú que eu dei o território de Edom.
06
Vocês poderão comprar deles a comida e a água que precisarem.`
- Lembrem que o Senhor, nosso Deus, abençoou tudo o que vocês fizeram. Ele não esqueceu vocês durante os quarenta anos em que caminharam por esse enorme deserto. Ele sempre cuidou de vocês, dando-lhes tudo o que precisavam.
- Assim rodeamos o país de Edom, deixando o caminho que vai de Elate e Eziom-Geber até o mar Morto e seguindo o caminho que vai até o deserto de Moabe.
E o Senhor Deus me disse: ´Não ataque os moabitas, que são descendentes de Ló, nem entre em luta com eles. Eu dei a eles a cidade de Ar e não darei a você nenhuma parte do país deles.`
(Antigamente uma raça numerosa de gigantes fortes, chamados emins, vivia em Ar. Eles eram tão altos como os anaquins, outra raça de gigantes.
Tanto os anaquins como os emins eram conhecidos como refains; mas os moabitas os chamavam de emins.