Josue 2:4

Mas Raabe já os havia escondido. Ela respondeu aos mensageiros do rei: - É verdade que alguns homens vieram à minha casa, mas eu não sabia de onde eram.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

A mulher, porém, havia tomado e escondido os dois homens; e disse: É verdade que os dois homens vieram a mim, porém eu não sabia donde eram.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Porém aquela mulher tomou a ambos aqueles homens, e os escondeu, e disse: É verdade que vieram homens a mim, porém eu não sabia donde eram.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Porém aquela mulher tomou a ambos aqueles homens, e os escondeu, e disse: É verdade que vieram homens a mim, porém eu não sabia de onde eram.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Mas a mulher, que havia escondido os dois homens, respondeu: - É verdade que os homens vieram a mim, mas eu não sabia de onde eram.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Mas a mulher que tinha escondido os dois homens respondeu: "É verdade que os homens vieram a mim, mas eu não sabia de onde tinham vindo.

Nova Versão Internacional

Raabe havia escondido os dois homens, mas respondeu: ´Sim, os homens estiveram aqui, mas eu não sabia de onde eram.

Nova Versão Transformadora

Porem aquella mulher tomara a ambos aquelles varões, e os escondéra: e disse; verdade he, varões viérão a mim, porem não sabia, donde erão.

1848 - Almeida Antiga

Mas aquela mulher, tomando os dois homens, os escondeu, e disse: é verdade que os homens vieram a mim, porém eu não sabia donde eram;

Almeida Recebida

Mas a mulher tomou os dois homens e os escondeu. E respondeu aos mensageiros do rei: ´De fato, esses homens vieram a mim e eu não sabia de onde eram.

King James Atualizada

And the woman took the two men and put them in a secret place; then she said, Yes, the men came to me, but I had no idea where they came from;

Basic English Bible

But the woman had taken the two men and hidden them. She said, "Yes, the men came to me, but I did not know where they had come from.

New International Version

And the woman took the two men, and hid them; and she said, Yea, the men came unto me, but I knew not whence they were:

American Standard Version

Josue 2

Do acampamento do vale das Acácias, Josué mandou secretamente dois espiões com a seguinte ordem: - Examinem bem a terra, especialmente a cidade de Jericó. Então eles foram, entraram na casa de uma prostituta chamada Raabe e se hospedaram ali.
E chegou aos ouvidos do rei de Jericó a seguinte notícia: - Alguns israelitas chegaram aqui de noite para espionar a terra.
Então o rei mandou para Raabe o seguinte recado: - Os homens que estão na sua casa vieram para espionar toda a terra! Traga esses dois para fora!
04
Mas Raabe já os havia escondido. Ela respondeu aos mensageiros do rei: - É verdade que alguns homens vieram à minha casa, mas eu não sabia de onde eram.
Quando já estava escuro, e o portão da cidade ia ser fechado, eles saíram. Eu não sei para onde foram. Mas, se vocês forem depressa atrás deles, ainda poderão pegá-los.
Acontece que Raabe tinha levado os espiões ao terraço e os havia escondido debaixo das varas de linho amontoadas ali.
Os mensageiros do rei foram e, logo que saíram da cidade, o portão foi fechado. Eles procuraram os espiões até o lugar onde a estrada atravessa o rio Jordão.
Antes que os espiões fossem dormir, Raabe subiu ao terraço e disse a eles:
- Eu sei que o Senhor deu esta terra a vocês, os israelitas. Para dizer a verdade, todos nós estamos morrendo de medo.