Josue 2:4

Mas a mulher que tinha escondido os dois homens respondeu: "É verdade que os homens vieram a mim, mas eu não sabia de onde tinham vindo.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Mas a mulher tomou os dois homens e os escondeu. E respondeu aos mensageiros do rei: ´De fato, esses homens vieram a mim e eu não sabia de onde eram.

King James Atualizada

Porém aquela mulher tomou a ambos aqueles homens, e os escondeu, e disse: É verdade que vieram homens a mim, porém eu não sabia donde eram.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

But the woman had taken the two men and hidden them. She said, "Yes, the men came to me, but I did not know where they had come from.

New International Version

Mas a mulher, que havia escondido os dois homens, respondeu: - É verdade que os homens vieram a mim, mas eu não sabia de onde eram.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Porem aquella mulher tomara a ambos aquelles varões, e os escondéra: e disse; verdade he, varões viérão a mim, porem não sabia, donde erão.

1848 - Almeida Antiga

A mulher, porém, havia tomado e escondido os dois homens; e disse: É verdade que os dois homens vieram a mim, porém eu não sabia donde eram.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

And the woman took the two men, and hid them; and she said, Yea, the men came unto me, but I knew not whence they were:

American Standard Version

Porém aquela mulher tomou a ambos aqueles homens, e os escondeu, e disse: É verdade que vieram homens a mim, porém eu não sabia de onde eram.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

And the woman took the two men and put them in a secret place; then she said, Yes, the men came to me, but I had no idea where they came from;

Basic English Bible

Mas aquela mulher, tomando os dois homens, os escondeu, e disse: é verdade que os homens vieram a mim, porém eu não sabia donde eram;

Almeida Recebida

Raabe havia escondido os dois homens, mas respondeu: ´Sim, os homens estiveram aqui, mas eu não sabia de onde eram.

Nova Versão Transformadora

Mas Raabe já os havia escondido. Ela respondeu aos mensageiros do rei: - É verdade que alguns homens vieram à minha casa, mas eu não sabia de onde eram.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Josue 2

Então Josué, filho de Num, enviou secretamente de Sitim dois espiões e lhes disse: "Vão examinar a terra, especialmente Jericó". Eles foram e entraram na casa de uma prostituta chamada Raabe, e ali passaram a noite.
Todavia o rei de Jericó foi avisado: "Alguns israelitas vieram aqui esta noite para espionar a terra".
Diante disso, o rei de Jericó enviou esta mensagem a Raabe: "Mande embora os homens que entraram em sua casa, pois vieram espionar a terra toda".
04
Mas a mulher que tinha escondido os dois homens respondeu: "É verdade que os homens vieram a mim, mas eu não sabia de onde tinham vindo.
Ao anoitecer, na hora de fechar a porta da cidade, eles partiram. Não sei por onde foram. Corram atrás deles. Talvez os alcancem".
Ela, porém, os tinha levado para o terraço e os tinha escondido sob os talos de linho que havia arrumado lá.
Os perseguidores partiram atrás deles pelo caminho que vai para o lugar de passagem do Jordão. E logo que saíram, a porta foi trancada.
Antes dos espiões se deitarem, Raabe subiu ao terraço
e lhes disse: "Sei que o Senhor lhes deu esta terra. Vocês nos causaram um medo terrível, e todos os habitantes desta terra estão apavorados por causa de vocês.