Agora diga: o que é que você tem para comer? Me dê uns cinco pães ou qualquer outra coisa que você tiver.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Agora, que tens à mão? Dá-me cinco pães ou o que se achar.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Agora, pois, que tens à mão? dá-me cinco pães na minha mão, ou o que se achar.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Agora, pois, que tens à mão? Dá-me cinco pães na minha mão ou o que se achar.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Agora, o que você tem à mão? Dê-me cinco pães ou o que puder encontrar.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Agora, então, o que você pode oferecer-me? Dê-me cinco pães ou algo que tiver".
Nova Versão Internacional
Agora, o que tem para comer? Dê-me cinco pães, ou qualquer outra coisa que tiver.`
Nova Versão Transformadora
Agora pois, que tens á mão? dáme cinco paens em minha mão, ou o que se achar.
1848 - Almeida Antiga
Agora, pois, que tens à mão? Dá-me cinco pães, ou o que se achar.
Almeida Recebida
Agora, tens cinco pães ou outro alimento à mão que podes me oferecer?`
King James Atualizada
So now, if you have here five cakes of bread, give them into my hand, or whatever you have.
Basic English Bible
Now then, what do you have on hand? Give me five loaves of bread, or whatever you can find."
New International Version
Now therefore what is under thy hand? give me five loaves of bread in my hand, or whatsoever there is present.
American Standard Version
Comentários