Então Davi disse a Abiatar: - Naquele dia, quando vi Doegue lá, eu sabia que ele não deixaria de contar tudo a Saul. Assim, eu sou culpado da morte de todos os seus parentes.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então, Davi disse a Abiatar: Bem sabia eu, naquele dia, que, estando ali Doegue, o edomita, não deixaria de o dizer a Saul. Fui a causa da morte de todas as pessoas da casa de teu pai.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então Davi disse a Abiatar: Bem sabia eu naquele dia que, estando ali Doegue, o idumeu, não deixaria de o denunciar a Saul: eu dei ocasião contra todas as almas da casa de teu pai.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, Davi disse a Abiatar: Bem sabia eu, naquele dia, que, estando ali Doegue, o edomita, não deixaria de o denunciar a Saul; eu dei ocasião contra todas as almas da casa de teu pai.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então Davi disse a Abiatar: - Naquele dia, quando vi que Doegue, o edomita, estava ali, eu sabia que ele não deixaria de contar tudo a Saul. Eu fui a causa da morte de todas as pessoas da casa de seu pai.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então Davi disse a Abiatar: "Naquele dia, quando o edomita Doegue estava ali, eu sabia que ele não deixaria de informar a Saul. Sou responsável pela morte de toda a família de seu pai.
Nova Versão Internacional
Davi exclamou: ´Eu sabia! Quando vi Doegue, o edomita, naquele dia, sabia que ele contaria a Saul. Agora sou responsável pela morte de toda a família de seu pai.
Nova Versão Transformadora
Então David disse a Abiathar, bem sabia eu naquelle dia, que estando ali Doeg, o Edumeo, não deixaria de denunciálo a Saul: eu dei a causa contra todas as almas da casa de teu pai.
1848 - Almeida Antiga
Então Davi disse a Abiatar: Bem sabia eu naquele dia que, estando ali Doegue, o edomeu, não deixaria de o denunciar a Saul. Eu sou a causa da morte de todos os da casa de teu pai.
Almeida Recebida
Davi, consternado, revelou a Abiatar: ´Naquele dia, quando Doegue, o edomeu, estava ali, eu sabia que ele não perderia a oportunidade de levar a notícia a Saul. Na verdade eu sou a causa da morte de todos os da casa de teu pai.
King James Atualizada
And David said to Abiathar, I was certain that day, when Doeg the Edomite was there, that he would take the news to Saul: I am responsible for the lives of all your father's family.
Basic English Bible
Then David said to Abiathar, "That day, when Doeg the Edomite was there, I knew he would be sure to tell Saul. I am responsible for the death of your whole family.
New International Version
And David said unto Abiathar, I knew on that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul: I have occasioned [the death] of all the persons of thy father's house.
American Standard Version
Comentários