Genesis 16:13

Então Agar deu ao Senhor este nome: ´O Deus que Vê.` Isso porque ele havia falado com ela, e ela havia perguntado a si mesma: ´Será verdade que eu vi Aquele que Me Vê?`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

A Yahweh, que lhe falou, Hagar deu este nome: ´Tu és El-Roí, o Deus que Me Vê`, pois Deus havia falado com ela, e ela questionara a si mesma: ´Teria eu visto Aquele que Me Vê?`

King James Atualizada

E ela chamou o nome do Senhor, que com ela falava: Tu és Deus da vista, porque disse: Não olhei eu também para aquele que me vê?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

She gave this name to the Lord who spoke to her: "You are the God who sees me," for she said, "I have now seen Or [seen the back of] the One who sees me."

New International Version

Este foi o nome que ela deu ao Senhor que lhe havia falado: "Tu és o Deus que me vê", pois dissera: "Teria eu visto Aquele que me vê? "

Nova Versão Internacional

Então Agar deu ao Senhor, que havia falado com ela, o nome de ´Tu és o Deus que vê`. Porque ela dizia: ´Neste lugar eu olhei para Aquele que me vê!`

2017 - Nova Almeida Aualizada

E ella chamou o nome de Jehovah, que com ella fallava: Tu Deos de vista: porque disse: Eu tambem aqui tenho vista para aquelle que me vé?

1848 - Almeida Antiga

Então, ela invocou o nome do Senhor, que lhe falava: Tu és Deus que vê; pois disse ela: Não olhei eu neste lugar para aquele que me vê?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

And she called the name of Jehovah that spake unto her, Thou art a God that seeth: for she said, Have I even here looked after him that seeth me?

American Standard Version

And to the Lord who was talking with her she gave this name, You are a God who is seen; for she said, Have I not even here in the waste land had a vision of God and am still living?

Basic English Bible

E ela chamou o nome do Senhor, que com ela falava: Tu és Deus da vista, porque disse: Não olhei eu também para aquele que me vê?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

E ela chamou o nome do Senhor, que falou com ela, Tu, ó Deus, me vês; pois disse ela: Não tenho eu também olhado neste lugar para aquele que me vê?

Almeida Recebida

Então Hagar passou a usar outro nome para se referir ao Senhor, que havia falado com ela. Chamou-o de ´Tu és o Deus que me vê`, pois tinha dito: ´Aqui eu vi aquele que me vê!`.

Nova Versão Transformadora

Genesis 16

e perguntou: - Agar, escrava de Sarai, de onde você vem e para onde está indo? - Estou fugindo da minha dona - respondeu ela.
Então o Anjo do Senhor deu a seguinte ordem: - Volte para a sua dona e seja obediente a ela em tudo.
E o Anjo do Senhor disse também: ´Eu farei com que o número dos seus descendentes seja grande; eles serão tantos, que ninguém poderá contá-los.
Você está grávida, e terá um filho, e porá nele o nome de Ismael , pois o Senhor Deus ouviu o seu grito de aflição.
Esse filho será como um jumento selvagem; ele lutará contra todos, e todos lutarão contra ele. E ele viverá longe de todos os seus parentes.`
13
Então Agar deu ao Senhor este nome: ´O Deus que Vê.` Isso porque ele havia falado com ela, e ela havia perguntado a si mesma: ´Será verdade que eu vi Aquele que Me Vê?`
É por isso que esse poço, que fica entre Cades e Berede, é chamado de ´Poço Daquele que Vive e Me Vê`.
Agar deu um filho a Abrão, e ele pôs no menino o nome de Ismael.
Abrão tinha oitenta e seis anos quando Ismael nasceu.