ficou apavorado com os israelitas porque eles eram muitos. De fato, o povo de Moabe ficou com muito medo dos israelitas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Moabe teve grande medo deste povo, porque era muito; e andava angustiado por causa dos filhos de Israel;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
American Standard Version
E Moabe temeu muito diante deste povo, porque era muito; e Moabe andava angustiado por causa dos filhos de Israel.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
And in Moab there was great fear of the people, because their numbers were so great: and the feeling of Moab was bitter against the children of Israel.
Basic English Bible
E Moabe tinha grande medo do povo, porque era muito; e Moabe andava angustiado por causa dos filhos de Israel.
Almeida Recebida
Quando os moabitas viram como os israelitas eram numerosos, ficaram apavorados.
Nova Versão Transformadora
e Moabe tomou-se de pânico diante desse povo, pois era muito numeroso. Moabe teve grande preocupação e receio dos filhos de Israel.
King James Atualizada
E Moabe temeu muito diante deste povo, porque era muito: e Moabe andava angustiado por causa dos filhos de Israel.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
and Moab was terrified because there were so many people. Indeed, Moab was filled with dread because of the Israelites.
New International Version
e Moabe teve muito medo do povo, porque era muita gente. Moabe teve pavor dos israelitas.
Nova Versão Internacional
E os moabitas tiveram grande medo deste povo, porque era muito numeroso. E andavam angustiados por causa dos filhos de Israel.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Moab temeo muito perante a face deste povo, porque era muito: e Moab andava angustiado perante a face dos filhos de Israel.
1848 - Almeida Antiga
Comentários