Lucas 11:48

Com isso vocês mostram que concordam com o que os seus antepassados fizeram, pois eles mataram os profetas, e vocês fazem túmulos para eles.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Assim, sois testemunhas e aprovais com cumplicidade as obras dos vossos pais; porque eles mataram os profetas, e vós lhes edificais os túmulos.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Bem testificais, pois, que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Bem testificais, pois, que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Assim, são testemunhas e aprovam com cumplicidade as obras dos pais de vocês; porque eles mataram os profetas, e vocês edificam túmulos para eles.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Assim vocês dão testemunho de que aprovam o que os seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês lhes edificam os túmulos.

Nova Versão Internacional

Com isso, porém, testemunham que concordam com o que seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês cooperam com eles construindo os monumentos!

Nova Versão Transformadora

Bem testificais pois, que tambem consentis nas obras de vossos pais: porque elles os matárão, e vósoutros edificais seus sepulcros.

1848 - Almeida Antiga

Assim sois testemunhas e aprovais as obras de vossos pais; porquanto eles os mataram, e vós lhes edificais os túmulos.

Almeida Recebida

Assim, sois testemunhas e aprovais com cumplicidade essas obras dos vossos antepassados; porquanto eles mataram os profetas, e vós lhes edificais os túmulos.

King James Atualizada

So you are witnesses and give approval to the work of your fathers; for they put them to death and you make their last resting-places.

Basic English Bible

So you testify that you approve of what your ancestors did; they killed the prophets, and you build their tombs.

New International Version

So ye are witnesses and consent unto the works of your fathers: for they killed them, and ye build [their tombs].

American Standard Version

Lucas 11

- Ai de vocês, fariseus! Pois gostam demais dos lugares de honra nas sinagogas e gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças.
- Ai de vocês! Pois são como sepulturas que não se veem, sepulturas que as pessoas pisam sem perceber.
Então um mestre da Lei disse a Jesus: - Mestre, falando assim, o senhor está nos ofendendo também.
Jesus respondeu: - Ai de vocês também, mestres da Lei! Porque põem fardos tão pesados nas costas dos outros, que eles quase não podem aguentar. Mas vocês mesmos não ajudam, nem ao menos com um dedo, essas pessoas a carregar esses fardos.
Ai de vocês! Pois fazem túmulos bonitos para os profetas, os mesmos profetas que os antepassados de vocês mataram.
48
Com isso vocês mostram que concordam com o que os seus antepassados fizeram, pois eles mataram os profetas, e vocês fazem túmulos para eles.
Por isso a Sabedoria de Deus disse: ´Mandarei para eles profetas e mensageiros, e eles matarão alguns e perseguirão outros.`
Por causa disso esta gente de hoje será castigada pela morte de todos os profetas assassinados desde a criação do mundo,
começando pela morte de Abel até a morte de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o Lugar Santo. Sim, eu afirmo a vocês que o povo de hoje será castigado por todos esses crimes.
- Ai de vocês, mestres da Lei! Pois guardam a chave que abre a porta da casa da Sabedoria. E assim nem vocês mesmos entram, nem deixam os outros entrarem.
Quando Jesus saiu dali, os mestres da Lei e os fariseus começaram a criticá-lo com raiva e a lhe fazer perguntas sobre muitos assuntos.