Ai de vocês! Pois fazem túmulos bonitos para os profetas, os mesmos profetas que os antepassados de vocês mataram. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ai de vós! Porque edificais os túmulos dos profetas que vossos pais assassinaram. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ai de vós que edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ai de vós que edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram! 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ai de vocês! Porque edificam os túmulos dos profetas que os pais de vocês assassinaram. 2017 - Nova Almeida Aualizada
"Ai de vocês, porque edificam os túmulos dos profetas, sendo que foram os seus próprios antepassados que os mataram.
Nova Versão Internacional
Que aflição os espera! Pois constroem monumentos para os profetas que seus próprios antepassados assassinaram.
Nova Versão Transformadora
Ai de vósoutros, que edificais os sepulcros dos Prophetas, e vossos pais os matárão.
1848 - Almeida Antiga
Ai de vós! Porque edificais os túmulos dos profetas, e vossos pais os mataram.
Almeida Recebida
Ai de vós! Porque edificais os túmulos dos profetas, sendo que foram os vossos próprios antepassados que os assassinaram.
King James Atualizada
A curse is on you! for you make resting-places for the bodies of the prophets, but your fathers put them to death.
Basic English Bible
"Woe to you, because you build tombs for the prophets, and it was your ancestors who killed them. New International Version
Woe unto you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
American Standard Version
Comentários