Lucas 19:22

- Ele respondeu: ´Você é um mau empregado! Vou usar as suas próprias palavras para julgá-lo. Você sabia que sou um homem duro, que tiro dos outros o que não é meu e colho o que não plantei.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Respondeu-lhe: Servo mau, por tua própria boca te condenarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tiro o que não pus e ceifo o que não semeei;

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Porém ele lhe disse: Mau servo, pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem rigoroso, que tomo o que não pus, e sego o que não semeei;

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Porém ele lhe disse: Mau servo, pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem rigoroso, que tomo o que não pus e sego o que não semeei.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Mas o senhor respondeu: ´Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.

2017 - Nova Almeida Aualizada

"O seu senhor respondeu: ´Eu o julgarei pelas suas próprias palavras, servo mau! Você sabia que sou homem severo, que tiro o que não pus e colho o que não semeei.

Nova Versão Internacional

´´Servo mau!`, exclamou o senhor. ´Suas próprias palavras o condenam. Se você sabia que sou homem severo, que tomo o que não me pertence e colho o que não plantei,

Nova Versão Transformadora

Porém elle lhe disse: Servo maligno, por tua boca te julgarei; sabias que eu era homem rigoroso, que tomo o que não puz, e que sego o que não semeei.

1848 - Almeida Antiga

Disse-lhe o Senhor: Servo mau! Pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;

Almeida Recebida

Então o senhor o julgou: ´Por tuas próprias palavras eu o condenarei, servo mau! Sabias que eu sou homem rigoroso, que tiro o que não depositei e ceifo o que não semeei.

King James Atualizada

He said to him, By the words of your mouth you will be judged, you bad servant. You had knowledge that I am a hard man, taking up what I have not put down and getting in grain where I have not put seed;

Basic English Bible

"His master replied, 'I will judge you by your own words, you wicked servant! You knew, did you, that I am a hard man, taking out what I did not put in, and reaping what I did not sow?

New International Version

He saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I am an austere man, taking up that which I laid not down, and reaping that which I did not sow;

American Standard Version

Lucas 19

- ´Muito bem!` - respondeu ele. - ´Você é um bom empregado! E, porque foi fiel em coisas pequenas, você vai ser o governador de dez cidades.`
- O segundo empregado veio e disse: ´Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei cinco.`
- ´Você vai ser o governador de cinco cidades!` - disse o patrão.
- O outro empregado chegou e disse: ´Patrão, aqui está a sua moeda. Eu a embrulhei num lenço e a escondi.
Tive medo do senhor, porque sei que é um homem duro, que tira dos outros o que não é seu e colhe o que não plantou.`
22
- Ele respondeu: ´Você é um mau empregado! Vou usar as suas próprias palavras para julgá-lo. Você sabia que sou um homem duro, que tiro dos outros o que não é meu e colho o que não plantei.
Então por que você não pôs o meu dinheiro no banco? Assim, quando eu voltasse da viagem, receberia o dinheiro com juros.`
- E disse para os que estavam ali: ´Tirem dele a moeda e deem ao que tem dez.`
Eles responderam: - ´Mas ele já tem dez moedas, patrão!`
- E o patrão disse: - ´Eu afirmo a vocês que aquele que tem muito receberá ainda mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
E agora tragam aqui os meus inimigos, que não queriam que eu fosse o rei deles, e os matem na minha frente.`