Jesus continuou:
- Simão, Simão, escute bem! Satanás já conseguiu licença para pôr vocês à prova. Ele vai peneirar vocês como o lavrador peneira o trigo a fim de separá-lo da palha. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como trigo! 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Disse também o Senhor: Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Disse também o Senhor:
Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo! 2017 - Nova Almeida Aualizada
"Simão, Simão, Satanás pediu vocês para peneirá-los como trigo.
Nova Versão Internacional
Então o Senhor disse: ´Simão, Simão, Satanás pediu para peneirar cada um de vocês como trigo.
Nova Versão Transformadora
Disse tambem o Senhor: Simão, Simão; vedes aqui que Satanás vos desejou muito, para vos cirandar como a trigo.
1848 - Almeida Antiga
Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
Almeida Recebida
Simão, Simão, eis que Satanás já recebeu autorização para vos peneirar como trigo!
King James Atualizada
Simon, Simon, Satan has made a request to have you, so that he may put you to the test as grain is tested:
Basic English Bible
"Simon, Simon, Satan has asked to sift all of you as wheat. New International Version
Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat:
American Standard Version
Comentários