Lucas 23:29

Porque chegarão os dias em que todos vão dizer: ´Felizes as mulheres que nunca tiveram filhos, que nunca deram à luz e que nunca amamentaram!`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Porque dias virão em que se dirá: Bem-aventuradas as estéreis, que não geraram, nem amamentaram.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Porque eis que hão de vir dias em que dirão: Bem-aventuradas as estéreis, e os ventres que não geraram, e os peitos que não amamentaram!

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Porque eis que hão de vir dias em que dirão: Bem-aventuradas as estéreis, e os ventres que não geraram, e os peitos que não amamentaram!

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Porque virão dias em que se dirá: ´Bem-aventuradas as estéreis, que não geraram, nem amamentaram.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Pois chegará a hora em que vocês dirão: ´Felizes as estéreis, os ventres que nunca geraram e os seios que nunca amamentaram! `

Nova Versão Internacional

Pois estão chegando os dias em que dirão: ´Felizes as mulheres que nunca tiveram filhos e os seios que nunca amamentaram!`.

Nova Versão Transformadora

Porque vedes aqui, que dias vem, em que dirão: Bemaventuradas as estereis, e os ventres que não parirão, e os peitos que não criárão.

1848 - Almeida Antiga

Porque dias hão de vir em que se dirá: Bem-aventuradas as estéreis, e os ventres que não geraram, e os peitos que não amamentaram!

Almeida Recebida

Porquanto eis que estão chegando os dias em que se dirá: ´Felizes as estéreis, os ventres que jamais geraram e os seios que nunca amamentaram!

King James Atualizada

For the days are coming in which they will say, Happy are those who have had no children, whose bodies have never given birth, whose breasts have never given milk.

Basic English Bible

For the time will come when you will say, 'Blessed are the childless women, the wombs that never bore and the breasts that never nursed!'

New International Version

For behold, the days are coming, in which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the breasts that never gave suck.

American Standard Version

Lucas 23

Pilatos condenou Jesus à morte, como pediam.
E soltou o homem que eles queriam - aquele que havia sido preso por causa de revolta e de assassinato. E entregou Jesus para fazerem com ele o que quisessem.
Então os soldados levaram Jesus. No caminho, eles encontraram um homem chamado Simão, da cidade de Cirene, que vinha do campo. Agarraram Simão e o obrigaram a carregar a cruz, seguindo atrás de Jesus.
Uma grande multidão o seguia. Nela havia algumas mulheres que choravam e se lamentavam por causa dele.
Jesus virou-se para elas e disse: - Mulheres de Jerusalém, não chorem por mim, mas por vocês e pelos seus filhos!
29
Porque chegarão os dias em que todos vão dizer: ´Felizes as mulheres que nunca tiveram filhos, que nunca deram à luz e que nunca amamentaram!`
Chegará o tempo em que todos vão dizer às montanhas: ´Caiam em cima de nós!` E dirão também aos montes: ´Nos cubram!`
Porque, se isso tudo é feito quando a lenha está verde, o que acontecerá, então, quando ela estiver seca?
Levaram também dois criminosos para serem mortos com Jesus.
Quando chegaram ao lugar chamado ´A Caveira`, ali crucificaram Jesus e junto com ele os dois criminosos, um à sua direita e o outro à sua esquerda.
[Então Jesus disse: - Pai, perdoa esta gente! Eles não sabem o que estão fazendo.] Em seguida, tirando a sorte com dados, os soldados repartiram entre si as roupas de Jesus.