Marta respondeu: - Eu sei que ele vai ressuscitar no último dia!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Eu sei, replicou Marta, que ele há de ressurgir na ressurreição, no último dia.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Disse-lhe Marta: Eu sei que há de ressuscitar na ressurreição do último dia.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Disse-lhe Marta: Eu sei que há de ressuscitar na ressurreição do último Dia.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ao que Marta respondeu: - Eu sei que ele há de ressurgir na ressurreição, no último dia.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Marta respondeu: "Eu sei que ele vai ressuscitar na ressurreição, no último dia".
Nova Versão Internacional
´Sim`, respondeu Marta. ´Ele vai ressuscitar quando todos ressuscitarem, no último dia.`
Nova Versão Transformadora
Martha lhe disse: Eu sei que ha de resuscitar, na resurreição, em o ultimo dia.
1848 - Almeida Antiga
Disse-lhe Marta: Sei que ele há de ressuscitar na ressurreição, no último dia.
Almeida Recebida
E Marta lhe disse: ´Eu sei que ele vai ressuscitar na ressurreição, no último dia.`
King James Atualizada
Martha said to him, I am certain that he will come to life again when all come back from the dead at the last day.
Basic English Bible
Martha answered, "I know he will rise again in the resurrection at the last day."
New International Version
Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
American Standard Version
Comentários