Depois de dizer isso, Marta foi, chamou Maria, a sua irmã, e lhe disse em particular: - O Mestre chegou e está chamando você.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Tendo dito isto, retirou-se e chamou Maria, sua irmã, e lhe disse em particular: O Mestre chegou e te chama.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E, dito isto, partiu, e chamou em segredo a Maria, sua irmã, dizendo: O Mestre está cá, e chama-te.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, dito isso, partiu e chamou em segredo a Maria, sua irmã, dizendo: O Mestre está aqui e chama-te.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Depois de dizer isto, Marta foi chamar Maria, a sua irmã, e lhe disse em particular: - O Mestre chegou e está chamando você.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E depois de dizer isso, foi para casa e, chamando à parte Maria, disse-lhe: "O Mestre está aqui e está chamando você".
Nova Versão Internacional
Em seguida, voltou para casa. Chamou Maria à parte e disse: ´O Mestre está aqui e quer ver você`.
Nova Versão Transformadora
E dito isto, se foi, e chamou em segredo a Maria sua irmã, dizendo: Aqui está o Mestre, e te chama.
1848 - Almeida Antiga
Dito isto, retirou-se e foi chamar em segredo a Maria, sua irmã, e lhe disse: O Mestre está aí, e te chama.
Almeida Recebida
Depois de dizer essas palavras, Marta seguiu seu caminho e chamou Maria, sua irmã, e lhe disse em particular: ´O Mestre chegou, e chama por ti.`
King James Atualizada
And having said this, she went away and said secretly to her sister Mary, The Master is here and has sent for you.
Basic English Bible
After she had said this, she went back and called her sister Mary aside. "The Teacher is here," she said, "and is asking for you."
New International Version
And when she had said this, she went away, and called Mary her sister secretly, saying, The Teacher is her, and calleth thee.
American Standard Version
Comentários