Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Todos os que estavam assentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Todos os que estavam sentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Nova Versão Internacional
Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Nova Versão Transformadora
Então todos os que estavão assentados no Concilio, pondo nelle os olhos, virão seu rosto como o rosto do hum Anjo.
1848 - Almeida Antiga
Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.
Almeida Recebida
Então, todos os que estavam assentados no Sinédrio, ao fixarem seus olhos em Estevão, viram que seu rosto parecia como o rosto de um anjo. O depoimento de Estevão
King James Atualizada
And all those who were in the Sanhedrin, looking at him, saw that his face was like the face of an angel.
Basic English Bible
All who were sitting in the Sanhedrin looked intently at Stephen, and they saw that his face was like the face of an angel.
New International Version
And all that sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face as it had been the face of an angel.
American Standard Version
Comentários