Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
Nova Versão Internacional
E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
Nova Versão Transformadora
Porque se os mortos não resuscitão, tambem Christo não resuscitou.
1848 - Almeida Antiga
Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
Almeida Recebida
Porquanto, se os mortos não ressuscitam, nem o próprio Cristo foi ressuscitado!
King James Atualizada
For if it is not possible for the dead to come to life again, then Christ has not come to life again:
Basic English Bible
For if the dead are not raised, then Christ has not been raised either.
New International Version
For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised:
American Standard Version
Comentários