Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
Nova Versão Internacional
Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
Nova Versão Transformadora
Não escrevo estas cousas para vos envergonhar: mas vos amoesto como a meus amados filhos.
1848 - Almeida Antiga
Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
Almeida Recebida
Não vos escrevo dessa forma com a intenção de vos envergonhar, mas para vos advertir, como a meus filhos amados.
King James Atualizada
I am not saying these things to put you to shame, but so that, as my dear children, you may see what is right.
Basic English Bible
I am writing this not to shame you but to warn you as my dear children.
New International Version
I write not these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.
American Standard Version
Comentários