Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
Nova Versão Internacional
Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
Nova Versão Transformadora
E estimai-os em muito com caridade, por causa de sua obra. Sêde pacificos entré vósoutros.
1848 - Almeida Antiga
e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
Almeida Recebida
e que os tenhais na mais alta estima, expressando vosso amor e reconhecimento pela obra que realizam para convosco. Caminhai em paz uns com os outros.
King James Atualizada
And have a high opinion of them in love because of their work. Be at peace among yourselves.
Basic English Bible
Hold them in the highest regard in love because of their work. Live in peace with each other.
New International Version
and to esteem them exceeding highly in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.
American Standard Version
Comentários