Algumas pessoas, afirmando que tinham esse ´conhecimento`, se desviaram do caminho da fé. Que a graça de Deus esteja com vocês!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
A qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém!
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.
2017 - Nova Almeida Aualizada
professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.
Nova Versão Internacional
Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Nova Versão Transformadora
A qual alguns professando, se desviárão da fé. A graça seja comtigo. Amen. <Epistola a Timotheo foi escrita de Laodicea, que he a Metropoli da Phrygia Pacaciana.>>
1848 - Almeida Antiga
a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Almeida Recebida
Ora, alguns professando tal ´conhecimento` se desviaram da fé. A graça seja convosco!
King James Atualizada
Through which some, who gave their minds to it, have been turned away from the faith. Grace be with you.
Basic English Bible
which some have professed and in so doing have departed from the faith. Grace be with you all.
New International Version
which some professing have erred concerning the faith. Grace be with you.
American Standard Version
Comentários